Любые манипуляции с документами требуют профессионального подхода, в том числе и оформление нотариального перевода паспортов иностранных граждан. Малейшая ошибка или неточность лингвиста автоматически делает документ недействительным, что повлечет отказ либо проблемы в принятии на учебу, работу, открытии счетов в банках, регистрации бизнеса и в других обстоятельствах.
Оформление документа нашим бюро в Москве предполагает:
- перевод основных страниц: ФИО, прописка, семейное положение либо нужных страниц паспорта по требованию гражданина;
- полное соответствие переведенных иностранных надписей и штампов оригиналу;
- заверение переведенного паспорта печатью бюро и подписью нотариуса.
В соответствии с требованиями российского законодательства полученный перевод и приравнивается к документу, удостоверяющему личность. Данные могут быть внесены в миграционную карту при пересечении границы, кроме этого документ предоставляется иностранным гражданином для оформления разрешения на временное проживание (РВП) и получения вида на жительство.
Требования к нотариальному переводу иностранного паспорта
Сотрудники нашего бюро являются квалифицированными специалистами - лингвистами, не один год занимающиеся документами. Поэтому знают все тонкости и нюансы того, как оформляется нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина, что исключает дальнейшее исправление ошибок, лишнюю трату времени и средств.
Существуют обязательные требования к процедуре удостоверения личности иностранца, среди которых:
- данные паспорта, указанные на нескольких языках, переводятся на русский с каждого языка;
- иностранные имена транслитерируются и указываются в порядке: фамилия, имя, отчество в отличии, например от английского, где первым указывается имя, затем фамилия;
- дата рождения прописывается в следующем формате: дата - цифрой, месяц - прописью, год – цифрой, например: 05 марта 1995 года;
- зарубежный адрес гражданина указывается также как в оригинале, а не по российскому стандарту;
- в правом верхнем углу переведенного паспорта прописывается, с какого языка осуществляется перевод и на какой;
- все страницы оформленного документа иностранного гражданина последовательно нумеруются, прошиваются с указанием на тыльной стороне общего количества.
Некоторые имена или фамилии на разных языках могут быть указаны по-разному. В таких случаях наши лингвисты ориентируются на написание в загранпаспорте, визах либо анкетах. Поскольку иное транслитерирование слова приводит к юридически значимым последствиям.
Грамотный перевод документа с любого языка
Иностранных языков, на которых ведется государственное управление, судопроизводство, законодательство около 131. Таким образом, перевод может потребоваться иностранному гражданину, получившему паспорт на одном из них. Существует несколько вариантов оформления и легализации удостоверения личности:
- для граждан стран подписавших договор с Россией о взаимном признании документов – достаточно нотариального перевода;
- для иностранцев получивших паспорт в государствах подписавших Гаагское соглашение, но не являющиеся участниками Конвенции об оказании правовой помощи – документ требует проставления апостиля на родине на копию либо нотариальный перевод;
- паспорта иностранных граждан всех остальных стран проходят консульскую легализацию.
Обратившись к нам, гражданин любого иностранного государства гарантированно получит квалифицированную консультацию по юридически грамотному оформлению документа и особенностях лингвистического перевода в самый короткий срок.