Не жди ничего хорошего, если на первой же странице книги мертвец встает из гроба. Усопшие возвращаются, чтобы мстить или восстанавливать нарушенный порядок вещей. Из могилы поднимают бедствия, проклятия и другие мертвецы, что будят темными ночами живых и покойников. Деви Аю воскресла, чтобы встретить свою выросшую дочь. Но мы же понимаем, что не ради чаепития вернулась та, что пролежала под земляной насыпью 21 год.
Зачин, как ключик, что откроет дверь только в финале. Основному же повествованию суждено возрастать из далекого прошлого, времени расцвета неземной красоты Деви Аю, ее молодости и могущества. Героиня воплощает в себе историю родной Индонезии. Порожденная голландским колониализмом, во время японской оккупации она прогибается под гнетом захватчиков, дарует миру дочерей, что воплощают в себе былую европейскую силу в сочетании с властными притязаниями завоевателей, отпрысков, которых постепенно погубят затяжная война за независимость и передел власти. В этом свете метафоричен образ жизни главной героини. Идейная проститутка, ставшая жрицей любви не по своей воле, но принявшая судьбу и нашедшая в ней сначала успокоение, а потом и силы для личной партизанской войны.
Эка Курниаван, повествуя о злоключениях нескольких поколений одной семьи, рассказывает не столько о людях, сколько о столетней жизни страны. Индонезия, как синтез местного колорита и голландской культуры. Индонезия, как буферная территория, на которой меряются силой Азия и Европа. Индонезия, как независимое государство, не понимающее, как жить самостоятельно. И, наконец, страна, восставшая из пепла, оперившаяся и заявившая о своей мультикультурной идентичности и глубоких многонациональных корнях, что сильны в своем единстве.
Вместе с тем, произведение Эка Курниавана – это роман о родовом проклятье, магический реализм, сотканный из народных преданий, религиозных мотивов и мирового литературного наследия. Символы смерти и бессмертия, мужской половой силы и женского плодородия, красоты, приносящей несчастье, и уродства, дарующего покой, сочетаются в книге с политическими коллизиями и ознаменовывают собой ход истории. Это роднит «Красоту» с романом Габриэля Гарсия Маркеса «Сто лет одиночества». Однако, если колумбийский писатель рассказывает о бремени одиночества и цикличности жизни, то индонезийский романист делает губительной силой красоту, и повествует не об общих тенденциях развития государств, а о конкретном промежутке времени в жизни отдельно взятой страны. Как и Маркес, Курниаван поселяет своих героев в выдуманный город (Халимунда, по аналогии с Макондо), где любая инфернальность кажется само собой разумеющейся. Некая фэнтезийность места действия дает авторам карт-бланш на любые изыскания. В «Ста годах одиночества» все работает на идею о бесконечном воспроизводстве одних и тех же лейтмотивов, что делает роман очень вязким. Курниван, напротив, создает динамические структуры, без остановки следующие друг за другом. В романе «Красота – это горе» повторяемость также является сюжетообразующим элементом, но она в основном проявляется в рассказах о судьбоносных событиях в жизни героев, практически не затрагивая историко-политическую составляющую.
Эпичность и экзотичность, как главные определяющие книги, делают роман Эка Курниавана одновременно уникальным и в тоже время вписывающимся в мировые многовековые литературные традиции. Поднятие общечеловеческих проблем и вечных тем позволяют автору разговаривать на одном языке с читателями по всему земному шару, а индонезийский колорит – рассказать людям о стране, не обласканной в книгах не малайскоязычных писателей. «Красота – это горе» - глоток свежего воздуха для любителей Маркеса, людей, что не боятся в литературе жестокости и засилия сцен сексуального характера.
#рецензии_galgut_and_books
Если Вам понравилась статья, ставьте лайк и подписывайтесь на канал galgut_and_books, так вы не пропустите обновления!