Символ @ используется в основном при надиктовке адреса электронной почты, вам знакома ситуация когда кто-то говорит: «Запишите почту — Иванова, собака, меил точка ру»? Звучит забавно, а иногда немного обидно)
А знаете ли вы как продиктовать свой email иностранцу, поймёт ли он, если сказать: «Ivanova, dog sign, mail dot ru»? Скорее всего нет, потому что на английском символ @ называется «эт знак» (at sign), «символ эт» (at symbol) или «коммерческое эт» (commercial at), а в России «собака»... В этой статье мы собрали несколько версий откуда появилось это слово и привели названия @ в разных странах мира.
Собака Фидонета
Фидонет — любительская компьютерная сеть построенная по технологии «точка в точку», когда компьютеры сетевых энтузиастов соединяются друг с другом напрямую и обмениваются данными. Фидо была очень популярна в 90-х, особенно на заре компьютеризации молодой Российской Федерации. Фидошники без проблем общались, играли, обменивались данными и даже знакомились в сети.
Одним из символов Фидонета стала милая собака ASCII, носик которой обозначался символом @
В пользу этой версии говорит то, что ASCII — это международная таблица символов, которая определяет числовые коды различных знаков. По ней @ имеет код 64 — попробуйте на компьютере при наборе текста зажать клавишу Alt и поочерёдно нажать 64, после отпустить клавишу Alt. Напишите в комментариях появился ли у вас знак «собака»?)
Диалоговый вычислительный комплекс
ДВК или Электроника — советские ЭВМ/компьютеры середины 80-х годов на которых символ @ изображался с короткой закорючкой, а лучше сказать «хвостиком», что делало его похожим на стилизированную собаку или изображение ее завивающегося хвоста.
Кстати, в те далекие времена этот символ ещё назывался «ухо», потому что действительно на него похож, иногда «кукиш», а официально «коммерческое а», на английский манер.
Сложное слово...
Последней версией является то, что знак был сложен для российских людей и обозначая его нередко можно было услышать матерные слова или восклицания обозначающие собаку) Вряд ли это главная причина, но вполне могло послужить интуитивным основанием для закрепления в лексиконе.
Как у них?
Мы разделили названия @ по странам:
- Великобритания, США, Франция, Италия и даже Украина — «Улитка»
- Германия, Польша, страны Африки — «Хвост обезьяны»
- Китай — «Мышонок»
- Венгрия — «Червячок» или «Гусеничка»
- Норвегия — «Свиной хвост» или «Булочка-завитушка»
- Израиль — «Штрудель»
- Сербия — «Чокнутое а»
- Дания — «Хобот слона»
- Финляндия — «Кошкин хвост»
- Чехия и Словакия — «Рольмопс», что значит «Сельдь в маринаде»
- Япония — «Водоворот» или «Наруто»
А вы как считаете какое название подходит лучше всего?)
P.S.: Не забудьте поделиться этой статьей в социальных сетях, а также прочитать наш новый материал «7 смешных иностранных слов и выражений»