Английский язык считается самым универсальным во всем мире. Но, несмотря на это, смысл некоторых русских слов на него перевести практически невозможно. В этой подборке мы предлагаем вам узнать о том, какие русские слова поставят иностранца в тупик.
Пошлость
Как-то Владимир Набоков, понял, что не может объяснить своим американским студентам смысл очень простого для русских слова — «пошлость». Преподавателю пришлось практически на пальцах объяснять, что он означает.
Профессор описал ученикам ситуацию: семья покупает новенький автомобиль, все ее члены, включая собаку, очень бурно радуются покупке. А глава семейства стоит в уголке и расплывается в улыбке, теша свое самолюбие.
Надрыв
Смысл этого слова русскому человеку вполне понятен. Это состояние можно описать, как крайнее напряжение физических и моральных сил организма. Однако в некоторых иностранных словарях «надрыв» — это бесконтрольный эмоциональный всплеск и мазохистское самолюбование.
Хамство
Наиболее точное определение этого понятия дал Сергей Довлатов. Он сказал, что хамство — это грубость, высокомерие и наглость, которые умножили на безнаказанность.
Стушеваться
Автором данного слова был Федор Михайлович Достоевский. Писатель вкладывал в него следующий смысл: «стушеваться» значит спрятаться, уйти в тень. Однако с течением времени это слово стало обозначать смущение.
Тоска
Это слово можно перевести как «меланхолия». Однако оно не передает всей глубины душевного страдания человека, который тоскует. Тоска — это, прежде всего душевные страдания, которые не имеют под собой объективной причины. Человек может тосковать по Родине, по юности, по ушедшей любви.
Бытие
Данное выражение произошло от слова «быть». Согласитесь, что его транслировать на иностранный язык достаточно сложно. Ведь для нас с вами «бытие» — это не просто жизнь, это скорее вековой уклад жизни, ее течение.
Беспредел
На других языках это слово означает — беззаконие. Но для русских «беспредел» — это нарушение не только законодательных норм, но и этических.
Авось
Многие иностранцы думают, что «авось» — это свойство души русского человека. Хотя на самом деле «авось» означает делать что-то не очень хорошо, но надеяться на отличный результат.
Подвиг
Естественно, это понятие переводится на все языки мира. Однако для русских людей подвиг — это не просто поступок, это эмоционально окрашенное событие. В России подвигом называется спасение кого-то в очень сложных, опасных условиях.
Понравилась статья? Поделитесь ее с друзьями и подпишитесь на наш канал!