Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
GURUTEST

Баня, обезьяна, алкоголик и другие заимствованные слова в русском языке

Зачастую мы употребляем слова, не задумываясь о том, как они пришли в наш язык и что обозначали. Между тем в русском языке очень много заимствований, а их история довольно интересна. С каждым годом в нашей речи появляется все больше и больше иностранных слов. На это повлияли многие события нашей истории, а также «век интернета», в котором мы живем сейчас. Например, польский язык принес многие «полонизмы» (пончик, поединок, повстанец, забияка), французские слова часто заимствовало русское дворянство в 19 веке (макияж, экипаж, багаж, абажур), а глобализация сделала особенно популярным английский язык. Лингвисты утверждают, что употребление слова должно быть оправдано контекстом, то есть уместно в предложении или рассказе. Именно поэтому важно знать, откуда взялись заимствованные слова и как использовать их, чтобы они украшали русский язык. Заимствования и исконно русские слова Слова, которые мы употребляем в речи ежедневно, могут быть исконно русской лексикой или заимствованиями из д
Оглавление

Зачастую мы употребляем слова, не задумываясь о том, как они пришли в наш язык и что обозначали. Между тем в русском языке очень много заимствований, а их история довольно интересна.

С каждым годом в нашей речи появляется все больше и больше иностранных слов. На это повлияли многие события нашей истории, а также «век интернета», в котором мы живем сейчас. Например, польский язык принес многие «полонизмы» (пончик, поединок, повстанец, забияка), французские слова часто заимствовало русское дворянство в 19 веке (макияж, экипаж, багаж, абажур), а глобализация сделала особенно популярным английский язык.

Лингвисты утверждают, что употребление слова должно быть оправдано контекстом, то есть уместно в предложении или рассказе. Именно поэтому важно знать, откуда взялись заимствованные слова и как использовать их, чтобы они украшали русский язык.

Заимствования и исконно русские слова

Слова, которые мы употребляем в речи ежедневно, могут быть исконно русской лексикой или заимствованиями из другого языка.

Самобытный лексический запас, который называется исконным, представляет собой небольшое количество слов. Как правило, наши предки обозначали этими словами те явления и предметы, с которыми им приходилось сталкиваться каждый день. К ним относятся, например, такие слова: рожь, деревня, мать, отец, снег, ветер, радость, боль.

Заимствованная лексика появляется из-за контактов между разнообразными народностями и государствами, торговли, а в наше время еще и благодаря процессу глобализации. Довольно часто случается так, что в одной культуре есть какой-то предмет или явление, которого нет в другой, из-за этого его название появляется в лексиконе этой другой культуры.

При этом слово может заимствоваться полностью (например, слово дизайн – от английского design), появляться в языке методом кальки, то есть перевода его частей (языкознание – от немецкого Sprachwissenshaft), а также какое-то из толкований иностранного слова может повлиять на возникновение новых значений у русского эквивалента: например, глагол «трогать» приобрел значение «волновать» под влиянием французского слова toucher.

Глобализация стерает границы
Глобализация стерает границы

Кто вы: ксеноманы и пуристы?

Некоторые лингвисты до сих пор спорят о том, как заимствования влияют на язык: обогащают или, напротив, заставляют язык беднеть и забывать свои корни. Большинство же относится к этому нейтрально, как к необратимому процессу. Как писал еще Василий Андреевич Жуковский, слова — это целые события в лексиконе языка, а значит, нельзя выступать против их заимствования.

В лингвистике существует термин «ксеномания», который обозначает чрезмерную любовь к иностранной речи. «Ксеноманами» называют людей, которые считают, что иностранный язык – показатель престижного положения в обществе, он более выразителен и совершенен, чем родной. Этим была обусловлена, например, популярность французского языка в Российской Империи.

-3

Отрицательное отношения к вторжению иностранных слов называется пуризмом. Известным пуристом был Иван Сергеевич Тургенев, который считал, что другие языки гораздо беднее, чем родной русский, поэтому употребление иностранных слов — это настоящий позор.

Радикальные пуристы призывают отказаться от всех заимствований, а вот умеренные допускают их присутствие. Еще одним убежденным пуристом был автор «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимир Иванович Даль. Он предлагал заменять иноязычные слова русскими: вместо автомата — живуля, вместо алкоголя — извинь, барокко он предлагал заменить на дикообразность, климат – на погодье, а факт – на быть.

Заимствованные слова, которыми мы пользуемся каждый день

На сайте журнала «Арзамас» существует рубрика, где объясняют этимологию или происхождение слов. Многие слова кажутся нам родными и исконно русскими, но на самом деле они были когда-то заимствованы. Вот некоторые из них:

Чай. Название напитка пришло в русский язык из китайского в 17 веке. Его популярность привела к тому, что в русском языке появилось большое количество производных: чайник, чаепитие, чаевые, чаинка и другие. Название произошло от китайского иероглифа «ча», который также дал названия чайным сортам — байховому (от bái huā, «белый цветок») и чаю сорта улун (от wū lóng, «черный дракон»).

Акула. Название этой опасной хищницы пришло из языка викингов — старонорвежского или древнеисландского. Там это слово состояло из двух корней: «hár» (высокий) и karl (мужчина), – вместе они составляли слово «hárkarl», сокращением которого называют акулу в современных скандинавских языках.

Обезьяна. Название этого животного было заимствовано из персидского, где оно звучало как «abuzine». Изначально обезьяны назывались по-другому: про них говорили «пифик» или «опица», но в середине 17 века у Афанасия Никитина в «Хождении за три моря» впервые встречается название, известное сейчас. Существует мнение, что «abu zine» изначально означало «отец греха», что также упоминает Никитин.

Алкоголик. В русский язык «алкоголь» пришел из немецкого или голландского и в словаре определялся как чистый спирт. В словаре Даля даже был глагол «алкоголизировать», которые означал «обращать в пыль». Слово «алкоголик» произошло от английского alcohol и суффикса прилагательного ic. Изначально существовал термин «алкоголист», но потом, в 20 веке, его сменил известный сейчас термин «алкоголик».

Баня. Да-да, даже такое абсолютно русское слово баня, родное и знакомое нам с детства было заимствовано из латыни, где balnea обозначало парилку в термах – древнеримских общественных банях. Оттуда и пришло в наш язык для обозначения отдельно стоящего здания с парилкой.

Слова, которые мы используем в языке ежедневно, — это далеко не всегда исконно русская лексика. Многие привычные нам понятия пришли из иностранных языков. Это показывает тесное взаимодействие культур, которое влияет на все сферы нашей жизни. Исследование языка помогает понять историю народа и даже историю целого мира. Ставьте «лайк» и не забывайте подписываться на наш канал: здесь еще много интересного.