В английском есть такая категория, как род. С ней мы сталкиваемся при изучении местоимений и существительных.
К примеру, «она» - это «she», а «он» - «he». Среди существительных наиболее типичными «носителями» рода являются названия профессий: «actress», что по-русски значит «актриса», «actor» или «актер».
Хорошо выражена у одушевленных существительных – у них она связана с биологическим полом. В остальных случаях она не связана с лексическим значением.
Но вот у прилагательных в английском нет такой опции! И это даже несмотря на то, что в родственных немецком и испанском языках совершенно иная ситуация – там прилагательные различаются по родам и даже умудряются различным образом изменяться по падежам (в зависимости от своей принадлежности).
В инглише нами было замечено лишь одно прилагательное, которое способно показать род – это blond. Оно переводится как «белокурый, светловолосый».
Применительно к мужчине, это словечко будет выглядеть как «blond». К примеру, «a blondman», то есть, блондин. В женском роде – «blonde woman» или «блондинка».
Понравилась статья? Жмите «палец вверх» и подписывайтесь на наш канал, чтобы не пропустить новые интересные материалы!