Найти тему
Про Африку и ещё

Уроки французского. Явление первое. Поезд через тайгу

Поезд напряг свои мускулы и медленно отошёл от перрона архангельского вокзала. Напротив нас, обложив себя сумками и пакетами, расположилась бабушка. Она попрощалась через стекло с двумя женщинами, шедшими вслед поезду, и принялась изучать нас. Что-то особенное было в её взгляде - он был будто рассеян между обоими Сесиль и мною, полон беззлобного любопытства и внутренней силы.

Бабушка, выдержав недолгую паузу, перешла в наступление:

- А чой-то ты щуплая такая?

Сесиль вопросительно посмотрела на меня. Понимаю, что перевести дословно означает вогнать её в краску.
Перевожу так: «Она спрашивает у тебя, как твои дела и говорит, что ты стройная». Перевод обескураживает. Бабушка, между тем, ещё не поняв, что перед ней иностранка, продолжает наступление на другом фланге:

- А ты не русский что ли?

Я рассказываю ей о Сесиль, о её родных местах. Бабушку это нисколько не смущает.

- Эвона как, то-то я и смотрю, что не русская. Сейгод весна поздняя, природу нашу посмотрит, шанек поест.

-2

Светлана Петровна осыпает нас одним десятилетием из своей биографии вслед за другим, не давая мне ни секунды на перевод. Родилась 22 июня 1941 года. Она возвращается в деревню после нескольких недель, проведённых в госпитале. В госпитале за ней ухаживал сосед, седой вдовец. Обменялись адресами.На перроне мы видели младшую дочку и внучку, которая «в девках засиделась».
Сесиль наблюдает за мимикой и жестами нашей соседки, улыбается в ответ, после чего тянет меня за рукав в надежде получить перевод этого сумбурного монолога. Но в нём молодость Светланы Петровны уже сменилась похоронами одного из сыновей, от которых она готова перейти к неразгаданному слову в кроссворде из газеты за прошлую неделю.

«Бьюсь об заклад, она Близнецы!» - с восторгом шепчет Сесиль.

Светлана Петровна, оставив прежний рассказ, принимается петь. По шпалам отстукивают колёса, мимо плывут таёжные леса. Проводник, русская красавица с русой косой и голубыми глазами, приносит нам чай в подстаканниках.

Слова протяжных песен то набегают друг на друга, то растягиваются до просторных пауз, во время которых певица вспоминает слова. Я успеваю переводить смысл – безответная любовь, природа, служба в армии, измены.

Она останавливается, чтобы перевести дух и, позабыв про песни, предлагает погадать на картах. Колода лежит на дне сумки, Светлана Петровна выкладывает её содержимое вместе с переживаниями и воспоминаниями всей прошедших недель. Гадает мне, потом Сесиль. Сесиль просит рассказать ей подробнее о пиковой даме на червовом валете, которая отравляет её жизнь. У Светланы Петровны свой довод – карты устали, может быть, что-то расскажут в другой день. Такой ответ сбивает с толку француженку. Я и сам не знал, лишь перевёл ей, что нас ждут в гости.

-3

Интерес попутчицы разгорается всё больше и больше – она подозревает нас в любовной интриге, лукаво подмигивая разбегающимися глазами. В голове у неё родится новое занятие – она достаёт из необъятной сумки разноцветные лоскуты, нитки, иголку и ножницы и принимается мастерить. Сесиль не может удержаться от искренней улыбки – Светлана Петровна то берёт один лоскут, то, принявшись спорить с самой собой, откладывает его в сторону. На свёрнутую в несколько слоёв материю накладывает юбку, передник, а после - платок. «Это обережка, ты её домой возьми, обязательно назови, она будет защищать от сглаза, порчи и дурного взгляда» - заключает свою работу мастерица. Я теряюсь в поисках понятных аналогий – в голову приходят куклы-вуду из Западной Африки. Сесиль несколько раз переспрашивает, но всё верно, бабушка, перекрестившаяся, когда поезд тронулся в путь, приготовила для неё защитный талисман от злых духов и сил природы.