Этот фразеологизм известен народу. Несмотря на то, что значение его все знают и понимают, пишут и используют его в речи зачастую неправильно. Довести до белого колена или каления? Какой вариант верен? Начну с того, что фразеологизм означает довести до разъяренного состояния, вывести из равновесия, переполнить чашу терпения. "Ты меня доведешь до белого каления", - говорит мать сын или дочке. Конечно, никакого колена в помине здесь быть не может. Фразеологизм подразумевает использование другого слова. А именно - каление. Это процесс, подразумевающий нагревание металла в огне. И связан он с тем временем, когда появились первые кузницы и, соответственно, кузнецы. Они-то и заметили, что перед тем, как подготовить металл к переплавке, он должен пройти несколько стадий. Самая последняя - приобретение белого цвета. Отсюда и пошел фразеологизм - довести до белого каления. Как и человека, чтобы довести его до точки кипения, необходимо некоторое время, так и металлу требуется пройти нескольк
Довести до белого колена или каления: как же правильно?
13 февраля 201913 фев 2019
3340
~1 мин