Найти тему

Гете. Лесной царь. Новый перевод

Перевод Айдара Хусаинова

О что за движенье сквозь ветер и ночь?

То всадник несётся во всю свою мочь.

Он сына с собою везёт впопыхах.

Ему и тепло и уютно в руках.

—Сынок, ты чего изменился в лице?

—Ах,папа, там в чаще— с хвостом и в венце—

Ты видишь, ты видишь лесного царя?

—Там просто Туман, ты волнуешься зря.

«Малыш,дорогой, поскорее ко мне!

Заждались нас Игры в чудесной стране!

Мы станем цветы, что сияют, любя,

Ох, как моя Мама нарядит тебя!»

— Ах, папа, видать не слыхал ты вовек,

Что мне обещает лесной человек.

—Да ты успокойся скорее, сынок,

То ветер по листьям шуршит со всех ног.

«Так хочет ли мальчик со мною пойти?

А будет ли дочкам моим по пути?

Начнут ли веселый они хоровод

С тобою всю ночь танцевать напролёт?»

—Ах, папа, неужто не видите вы—

Там девы бегут среди чёрной листвы?

— Сынок, я же вижу, я знаю одно:

Все то, что горело, погасло давно!

«О как ты желанен пути моему!

А если не хочешь — то силой возьму!»

— Отец мой, отец мой, он тронул меня!

Царь леса, он жжется, он полон огня!

Как страшно отцу! Он как ветер летит,

В руках его мечется сын и хрипит.

С огромным усильем влетает во двор.

Но мальчик был мертв, и остыл его взор.