Участие наших военных специалистов, в том числе и летчиков в конфликтах в других государствах породило целый пласт культуры. Среди самых узнаваемых множество анекдотов, песни.
Особенно известной стала песня «Фантом» о сбитом советским летчиком американском ассе, после того как ее спела группа «Чиж & Co». На самом деле эта старая дворовая песня, пели ее с 70-х годов, вариантов ее существует масса, а место действия меняется от Вьетнама до Египта.
Интересно. Именно с исполнения «Чижа» Ли Си Цин стал главным именем советских летчиков во Вьетнаме. Все из-за строки в песне: «Сбил тебя наш летчик Ли Си Цин».
На самом деле раньше Ли Си Цин упоминался редко. До 90-х годов главным героем анекдотов и историй про наших военных советников за рубежом был Вань Ю Шин. Сейчас про это почти забыли.
Имена Вань Ю Шин и Ли Си Цин появились давно. В 1938 году Советский Союз начал оказывать Китайской Республике военную помощь. В числе прочих советников прибыли и несколько десятков летчиков.
Очень быстро им удалось убедить японских пилотов – совершать безнаказанные полеты больше не получится. Обиженные японцы скинули записку, в которой «приглашали» советских летчиков к себе. И ответ не заждался – уже через месяц наши бомбардировщики СБ атаковали японский аэродром на Тайване (тогда принадлежащий японцам остров Формоза).
У китайцев известие о воздушных ударах по противнику вызвало ликование. В воспоминаниях советских летчиков есть забавный эпизод. Не разобравшись толком кто осуществил налет, китайские офицеры поздравляли группу американских наемников. Те с важным видом принимали поздравления. Когда все выяснилось, американские пилоты подверглись насмешкам, на что те устроили форменный скандал, мол, они тоже могли бы атаковать японцев. Правда, так и не атаковали.
Хотя все прекрасно знали, что советские И-15 и СБ пилотируют советские военлеты, тем не менее, им были присвоены напоминающие китайские псевдонимы. Ванюшин стал Вань Ю Шином, Лисицин – Ли Си Цином.
То, что знаменитые прозвища идут родом именно из Китая, подтверждает и то, что они представляют собой стилизацию именно китайских имен, а не корейских и не вьетнамских.
Возможно повлияли и события Корейский войны, когда наши советники часто по документам имели похожие на китайские и корейские имена.
Наши летчики тогда охраняли границу Китая и били большое количество американских самолетов, которые пытались бомбить переправы через которые шли подкрепления в Северную Корею.
А вот с Вьетнамом все так до сих пор и не ясно. Наши специалисты там были, но вот конкретной информации по летчикам так и нет до сих пор.
Известны рассказы про то, что якобы вьетнамские летчики не могли выполнять виражи на перегрузках более 5 G из-за малой массы тела. Мол, если пилотаж осуществлялся агрессивно – то это был советский летчик.
Подобные истории – калька с Корейской войны. Тогда именно то же самое говорили про северокорейских авиаторов.
Летали сами вьетнамцы, но готовили их у нас в СССР. Учили их хорошо, отбор был строжайший. Из-за малой массы тела вьетнамцев приходилось из кандидатов выбирать самых здоровых.
А рассказы появились, как думается, по двум причинам:
1. Именно в 70-е годы в серии «Военные мемуары» вышли воспоминания летчиков, которые принимали участие в войне Китая против Японии. В основном мемуары были посвящены Великой Отечественной, но и китайской эпопее отводилось несколько глав. До того, хотя информация и появлялась, но она была завуалированной.
2. Тотальная секретность невольно приводила к появлению мифов и выдумок, которым верили.