Найти тему
Книги. Издательство АСТ

«Тобол»: первое впечатление

Мы посмотрели громкую премьеру в рамках пресс-показа. Рассказываем, чем нас будут удивлять и к чему себя готовить.

Съемки в Сибири более чем оправдали себя. Пейзажи и специально построенный город XVIII века выглядят аутентично, хотя и вызывает вопросы то обстоятельство, что основное действие «Тобола» (плюс все батальные сцены, которым отдана аж треть хронометража) происходит в крошечной крепостушке посреди североказахстанской степи. Надо полагать, сделано это для соблюдения исторической правды, так что здесь фильм тоже на высоте.

-2

Очень приятное впечатление производит работа костюмеров и гримеров, что для пеплума однозначный плюс. Происходящее внятно увязывается друг с другом и за действием ощущается мощная литературная первооснова. Все вместе это создает атмосферу, в которой зрителю будет интересно существовать.

-3

Если задача подобного кино — создать машину времени или окно, через которое зритель может посмотреть на другую эпоху, то попытку стоит признать удачной.

-4
-5

Отдельно хороши и батальные сцены — они как минимум изобретательны (чего стоят подброшенные на средневековых батутах стрелки-лучники, задача которых — снять часовых). Понравились челюсти животных, привязанные к ногам диверсантов-джунгар для лучшего сцепления пока те взбираются на пологие стены крепости. Эти крошечные детали создают впечатление проработанности материальной составляющей описываемого мира.

-6
-7

Хороша также сцена гонки на дощаниках между двумя командами гребцов (шведами и русскими). Она нужна, чтобы показать, что Бухгольц — опытный военный и понимает, как важно снять внутреннее недоверие между вчерашними врагами и сплотить их в команду.

Теперь о том, что в фильме могло быть сделано чуть-чуть лучше.

-8

Прежде всего это — игра основных актеров. Тут надо отдавать себе отчет, что в кинотеатре показали не совсем художественный фильм, а, скорее, смонтированную из восьми серий сильно сокращенную ТВ-версию. Если делать скидку на это, то многое, что в фильме режет глаз, выглядит извинительным.

-9

Указанный метод продвижения (а, точнее, двойной монетизации) когда-то отлично себя зарекомендовал в «Турецком гамбите» и стал в России чем-то вроде стандарта, когда надо снизить издержки на большом кинопроекте. Но, видимо, риски от его использования начинают превышать коммерческие плюсы. С этим обстоятельством связаны и главные недочеты картины, о которых пойдет речь дальше.

Мотивация персонажей время от времени выглядит искусственной. При этом в фильме есть минимум одна сцена, которая там абсолютно не нужна, поскольку объясняет словами то, что зритель полчаса назад и так понял. Текст актеры (даже хорошие, вроде Дмитрия Назарова) в половине случаев произносят переигрывая.

-10

Сами диалоги также вызывают вопросы: это не стилизация под речь людей из XVIII столетия, как можно было ожидать от масштабной постановки хорошо написанного исторического романа. Вместо текста Иванова (диалогов из книги вы не встретите) нам дают современный русский, на котором актеры говорят либо с гортанным акцентом, изображая джунгар (причем то и дело сбиваясь на чистое русское произношение) либо с карикатурным немецким прононсом.

Если где-нибудь в 90-х неизбалованный российский зритель вполне мог подобное проглотить, то после «Апокалипто» и «Страстей христовых» Мела Гибсона этот метод выглядит не слишком актуальным. Впрочем, может быть, здесь мы излишне придираемся к фильму.

-11

На описанном фоне даже реальный иностранец Филипп Рейнхардт, который играет мужа одной из двух женских героинь, выглядит русским актером, который лишь имитирует иностранный акцент. Неверие в одних персонажей психологически переносится на остальных. Нельзя сказать, что это добрый знак.

-12

Для чего было не переозвучить персонажей-иностранцев реальным шведам и немцам, а перевод пустить субтитрами? Даже в микробюджетном первом «Брате» на переозвучку Балабанов не пожалел денег, хотя резоны для этого имел куда как менее весомые.

Почему здесь даже иностранцы* разговаривают друг с другом на ломанном русском? Это выглядит неправдоподобно даже после объяснения, что немка не понимает шведского. Эти два языка довольно близки, и в жизни люди поняли бы друг друга даже без посредничества русского; в крайнем случае они говорили бы на смеси своего языка и русского, что выглядело бы куда более естественно.

*Причем джунгар это касается тоже. Сравните с тем, как идентичная проблема решена в «Монголе» Бодрова-старшего.

-13

Мелкие недоработки подобного плана в фильме мешают погрузиться в предлагаемые обстоятельства и до конца поверить в них.

Одним из недостатков фильма является избыток произносимого текста. Он есть везде — даже там, где он совершенно не к месту и все можно показать действием.

Вот, к примеру, сцена после очень серьезного побоища. В ней персонажу Дмитрия Назарова надо показать как он рад, что выжил сам и, главное, что выжила его дочь. Эмоции, которые нужно выдать, не играются, а «выбалтываются». Слово «егоза», которое актер добавляет через паузу в конце, и вовсе выглядит феерической фальшью в контексте обстоятельств сцены.

Если бы Ремезов молча обнял дочь — это было бы куда правдивее, чем то, что представили зрителям. Если бы ранее у могилы сына он, удаляясь, ничего не сказал, но чуть похлопал по плечу поручика Дымарина (актер Илья Маланин), это тоже вышло бы куда честнее.

-14

В получившейся картине по-настоящему живыми выглядят образы Петра, князя Гагарина и полковника Бухгольца (Дмитрий Дюжев, Евгений Дятлов и Александр Лазарев-младший соответственно), за что им огромное спасибо. Но в целом за игру актеров даже очень благожелательный рецензент вынужден будет выкатить фильму минус.

-15

Кому не стоит идти на этот фильм — людям, которые ожидают полновесной экранизации культовой дилогии Алексея Иванова. В картине практически нет диалогов из книги, которые были как раз очень неплохо стилизованы под язык эпохи. В основу сценария легла лишь одна из множества линий литературной основы. Это до предела усеченная версия того, чему в оригинале посвящены два пухлых тома (и восемь серий телепроекта, который мы вскоре увидим).

-16

Кому стоит идти? Тем, кто готов многое простить отечественному кинопрому за красивую картинку, декорации, пейзажи, драки и костюмы. Нужно также отдать должное создателям картины: сделана вызывающее уважение попытка передать атмосферу эпохи Петра и тогдашнего быта сибирской глубинки.

Отдельная благодарность им за то, что все снималось на местах, где и происходило действие книги, что для кино в целом, а тем более для российского — редкость. Если бы давали отдельные кинонаграды за костюмы, массовку и батальные сцены, то картина вполне могла бы на них претендовать.

-17

Что получилось? Визуально эффектная костюмная драма, в которой не только основной бюджет, но, очевидно, и силы режиссера ушли на создание правильного антуража и батальных сцен (весьма зрелищных), но не на работу с ключевыми актерами. Остановить исполнителя, когда тот начинал переигрывать, на съемочной площадке было некому.

Возможно, первое впечатление улучшится после просмотра полноразмерного сериала, у которого есть шанс исправить дыры в мотивации героев. Наверняка дополнительные линии, перенесенные из книги, позволят сгладить эффект от полнометражки и помогут более глубоко раскрыть персонажей этой интересной и вполне себе захватывающей истории.

Однако от порочной практики делать кинофильм из ТВ-версии российскому кино точно пора отказываться. В следующий раз зритель подобного отношения к себе может уже не простить.

***

Подписывайтесь на наш Яндекс-канал, чтобы читать честные рецензии об экранизациях культовых романов.