Найти в Дзене

"Хоббит" в советской редакции и современной.

Сначала предыстория. Еще в 10 лет в сельской библиотеке взяла почитать "Хоббита" Дж. Р.Р. Толкина. Ту самую книгу, где Бильбо был похож на Леонова Евгения Павловича. Потрепанная, с выпадающими страницами, странно пахнущая. Благо уже тогда я понимала, что литературная ценность книг мало зависит от их внешнего вида. Наверняка многие люди от 30 лет помнят какие обложки и какого качества бумага бывала у книг изданных в нашей стране.

Тогда книга была прочитала за несколько дней, оставив после себя хорошие воспоминания и была благополучно забыта, но только до просмотра первой части Властелина Колец. Вот тут интерес разгорелся не на шутку и не затухает до сих пор.
Тогда книга была прочитала за несколько дней, оставив после себя хорошие воспоминания и была благополучно забыта, но только до просмотра первой части Властелина Колец. Вот тут интерес разгорелся не на шутку и не затухает до сих пор.

Годы шли, я вышла замуж. И у мужа на книжной полке нашла точно такую же книгу "Хоббит", разве что пахла она получше. Перечитала, получила удовольствие и опять забыла.

И вот конец 2018 года приносит с собой проблему выбора новогодних подарков. Что подарить детям? Для меня было, есть и наверно будет книга лучшим подарком. Посовещавшись решили в подарок старшей положить Хоббита. Только не ту затрепанную книгу, а в новой редакции, с хорошими цветными иллюстрациями. Интернет мне в помощь, рассмотрела, заказала. 400 р и книга моя. Картинки оказались вполне сносные.

-2
Одна из лучших иллюстраций в книге
Одна из лучших иллюстраций в книге
-4
-5
После торжественного вручения среди прочих подарков и этой книги, муж стал читать ее детям на ночь. И мы с мужем были разочарованы.
После торжественного вручения среди прочих подарков и этой книги, муж стал читать ее детям на ночь. И мы с мужем были разочарованы.

Новая редакция книги уступает в очень многом. И тут не совсем ностальгия по детству. К переводу основные претензии.

-7

В переводе Королева очень слабая рифма в стихах и песнях, в отличии от перевода Рахмановой.

-8

Картинки, даже черно-белые мне милее чем новые от прославленного художника, хотя и среди них около трети вполне достойных.

те же тролли куда приятнее для восприятия
те же тролли куда приятнее для восприятия
-10

В редакции 1989 года детям очень зашел Голлум (интересно мне одной он казался страшным и тогда и сейчас?).

-11

В новой редакции понравилась карта, ламповая и приятная.

-12

В итоге новая книга была прочитана и отправлена в изгнание на самую верхнюю полку, скорее всего скоро отнесем ее в библиотеку. А мы достали старую редакцию, так как дети попросили перечитать сказку про хоббита. И по вечерам я с великим удовольствием слушаю историю про путешествия Бильбо и вспоминаю свое детство...