Привет, англофилы! Вопрос о “Lay” и “Lie” довольно часто встречается и в тестах, и в разговорной речи, а эти два слова путают почти все, кто изучает английский язык и порой даже сами носители языка. Не заглядывая вперед, подумайте, как бы вы перевели следующие фразы: Ей надо уложить ребенка. Она пошла полежать. Во-первых, у слов “lay” и “lie” множество значений в зависимости от контекста. Они могут быть существительными, прилагательными, глаголами и частями устоявшихся выражений. Однако путаются люди чаще всего в глагольной форме слов lay/lie в значении “положить/лежать”, поэтому их мы сегодня и рассмотрим. Ключевая разница - куда направлено действие Слово “Lay” в глагольной форме означает “положить/опустить”. Если зрить глубже, оно означает “привести что-либо в горизонтальное положение”. То есть, обращаясь к примеру в начале поста: “Ей надо уложить ребенка” = “She needs to lay the child down”. Слово “Lie” в глагольной форме переводится как “лежать”. Снова обращаемся к примеру в начал