As happy as pig in the mud = very happy (счастлив как свинья в грязи, главное счастлив). When pigs fly / if pigs had wings = never or likely impossible (когда свиньи полетят, Билл Клинтон станет президентом России, никогда скорее всего). In a pig`s eye = unlikely, not so, never (в глазах свиньи тот, кто съел ее тело (бекон, свинину) никогда не станет другом) Eat like a pig = to eat a lot; to have a big appetite. (хороший аппетит это как у свиньи, не обязательно есть мясо когда есть орехи, фрукты, овощи etc.) Pig-headed = very stubborn, not taking advice (голова свинячья, зато упрямая) Buy a pig in a poke = to buy smth without seeing it (купить мясо в супермаркете как купить свинью в мешке, никогда не знаешь как и от какой части тела оно на самом деле пока не съездишь на скотобойню) (To put) lipstick on a pig = to make a superficial (outside appearance) change but not make any meaningful changes. This is used for things that were not good before and still not good after changes to the