Всем привет! Творчество Толкина прочно вошло в культуру XX века, став очень важной ее частью, без которого был бы невозможен жанр фэнтези в том виде, каком мы его знаем. На просторах интернета я часто встречаю споры любителей фэнтези о лучших переводах книг Джона Толкина. Сегодня я предлагаю Вам один из самых популярных вариантов прочтения переведенных на русский язык книг. В приведенном ниже списке я указываю порядок чтения и предпочтительные переводы того или иного произведения Толкина. 1. Хоббит. Предпочтительные переводы: Н.Л. Рахманова. 2. Властелин колец. Предпочтительные переводы: М.В. Каменкович и В. Каррик (это совместный перевод) 3. Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой книги. Предпочтительный перевод: любой. 4. Сильмариллион. Предпочтительный перевод: С.Б. Лихачева. 5. Неоконченные предания Нуменора и Средиземья. Предпочтительный перевод: коллектив под редакцией А.С. Хромовой 6. Дети Хурина.
Толкин для чайников: руководство по переводам и порядку чтения
5 февраля 20195 фев 2019
1896
1 мин