Мне кажется, что в лонглист Букеровской премии роман Шамси попал прежде всего за актуальную для Великобритании тему – отношение к живущим в Британии мусульманам. Ну, или за концовку – единственное место в романе, где я широко раскрыла рот от удивления. C первых же страниц переживания Исмы и Аники (живущих с раннего детства в Англии и носящих хиджабы) за своего брата, уехавшего в Сирию понятно зачем, и их ненависть в правительству Великобритании, которое преследуют террористов, кажутся мне немного лицемерными. Все взрослые люди и всем понятно, что если твой близкий решил присоединиться к Халифату, то у него всегда в европейском мире будут проблемы, нет? К концу первой трети книги мне так стал что-то до боли напоминать сюжет, что, не выдержав, я обратилась к первоисточнику (то есть к Google) и - бинго! вот оно! Камила Шамси решила переписать «Антигону»! Читать стало еще грустнее – понятно, что в классической истории Софокла умрут все, даже если действие перенесено из Фив в Лондон и Кар