Ариана Грандэ, в попытках сделать "татуировку со смыслом" на японском, написала у себя на руке "палец, жаренный на гриле".
Сначала певица выложила в соц. сети фотографию татуировки, на которой написано "七輪", что можно перевести как "барбекю".
Японские фанаты сразу заметили неладное и подсказали певице, что это вовсе не "7 колец", которые здесь явно подразумевались, а просто-напросто гриль.
Певица ответила, что ей было очень больно, и хотя она знает, что правильно будет ”七つ指輪”, она бы не вытерпела 2 лишних символов.
В соц. сети приходили комментарии с предложениями, как исправить татуировку, среди них были и вполне разумные:
Но почему-то итог получился ещё более печальным: видимо, певица передумала в последний момент, благодаря чему надпись на руке гласит "пальца, жаренные на гриле".
Видимо, певица была довольна и первой версией, но общественное мнение повлияло на неё. Увидим ли мы новые версии этой татуировки? Время покажет, а читателям желаем советоваться с профессионалами перед тем, как набивать тату на незнакомом языке.