Найти в Дзене
гид по Минску

Тонкости языка

Решила написать о межъязыковых омонимах - интересное это явление:)

Есть в белорусском языке слова, по написанию совпадающие с русскими, но имеющие совершенно другое значение. Повстречав их где-нибудь, россияне нередко приходят в замешательство. Вот вам парочка примеров:

✏️трус - кролик

✏️кола - колесо

✏️дыван - ковер

✏️плётка - сплетня

✏️звон - колокол

Может, у вас есть варианты, как перевести слово "час"?)

Если же хотите почитать о Минске, заходите на канал:)