Найти тему
Nadine

«Гарри Поттер». Мальчик, который завоевал мир.

В моем детстве не было Гарри Поттера, но от этого я не стала любить его меньше. Волшебство – оно и есть волшебство. Каждый год в учебной жизни Гарри происходили чудеса, они оказались способны проникать сквозь книжные страницы. Популярность Гарри считаю заслуженной, хотя в этой серии книг мне по нраву немного нетипичные для поклонников Поттера персонажи.

Мне интересны Снейп (хотя для меня он навечно Снегг) и Дамблдор, причем последний, на мой взгляд, прописан гораздо лучше. А также Люциус Малфой со своей женой Нарциссой. То, как Нарцисса Малфой взяла за руку своего униженного Темным Лордом мужа, является для меня одной из самых трогательных сцен во всей Поттериане. Семья Малфоя неидеальна, но интересна. Нарцисса же олицетворяет архетип преданной жены и матери не хуже Молли Уизли.

-2

Но самой трогательной сценой всей серии книг все же признается диалог:

- После стольких лет?

- Всегда.

Такая понятная и такая красивая в своей мрачности история Северуса Снейпа. После вышеописанного диалога начинаешь вспоминать, какое на самом деле трепетное отношение было у Принца Полукровки к Гарри Поттеру. Он оберегал его, учил, спасал. Потому что у Гарри зеленые глаза матери.

Альбус Дамблдор – тонкий и многогранный персонаж. Добрый и справедливый, но готовый пожертвовать ради своей справедливости всем. Цель оправдывает средства? Человек стал для Гарри Поттера вторым отцом. Человек готовил мальчика, который выжил на убой. И все это одно лицо, воплотившееся в образе самого великого волшебника., которого боялся сам Темный Лорд. Я так и не определилась как относиться к Дамблдору. Но точно знаю одно: мне безумно интересно наблюдать за данным персонажем на протяжении книг.

-3

Отдельно хочется сказать о переводе Марии Спивак. Я просто не верю, что этот перевод делался на полном серьезе. До сих пор живу с четким ощущением, будто Мария просто прикалывалась и смеха ради переводила Гарри, чтоб позабавиться с друзьями. И ее перевод внезапно попался на глаза издательству «Махаон», готовому на все, чтоб отличиться от «Росмэн». И завертелось. Я не могу уложить в голове, что Мария была серьезна на момент своей работы над переводом.