Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Алексей Ежов

Эссе о Китайском космосе. Второе. Случайности не случайны.

Как и в своё первое путешествие в Китай – я до сего времени ничего не понимаю в мандаринском наречии китайского языка. Ну как не понимаю – конечно я знаю «Ни Хао» (Здравствуйте, а в некоторых переводах – «Вы кушали?», «Си Си» (Спасибо) и даже «Джун Гуо» (Серединное государство – именно так переводиться «Китай»). А когда я говорю фразу «И Да – И Лу» (так называется стратегическая инициатива Председателя КНР Си Цзинпина по развитию Китая и переводиться дословно как «Один Пояс – Один Путь») – окружающие меня «Лаоваи» («иностранцы», а также «пришельцы», «инородцы» - в общем все кто не китайцы т.е. из другого Космоса) люди вообще начинают сомневаться в том, что я говорю правду про своё позорное незнание. У всех без исключения, возникает вопрос – а как же я общаюсь с китайскими товарищами? Пожалуй, этот вопрос стоит того, что бы я посвятил ему время и дал на него развёрнутый ответ. Родился я в 1986 году в городе Устинове, Удмуртской АССР – читайте как г. Ижевск – столица Удмуртской Республи

Как и в своё первое путешествие в Китай – я до сего времени ничего не понимаю в мандаринском наречии китайского языка. Ну как не понимаю – конечно я знаю «Ни Хао» (Здравствуйте, а в некоторых переводах – «Вы кушали?», «Си Си» (Спасибо) и даже «Джун Гуо» (Серединное государство – именно так переводиться «Китай»). А когда я говорю фразу «И Да – И Лу» (так называется стратегическая инициатива Председателя КНР Си Цзинпина по развитию Китая и переводиться дословно как «Один Пояс – Один Путь») – окружающие меня «Лаоваи» («иностранцы», а также «пришельцы», «инородцы» - в общем все кто не китайцы т.е. из другого Космоса) люди вообще начинают сомневаться в том, что я говорю правду про своё позорное незнание.

на фото (с лева на праБело Евгений Белов, Павел Подлипский, Я, Татьяна Селиверстова, Юлия Стадник. 2013 г. Шанхай
на фото (с лева на праБело Евгений Белов, Павел Подлипский, Я, Татьяна Селиверстова, Юлия Стадник. 2013 г. Шанхай

У всех без исключения, возникает вопрос – а как же я общаюсь с китайскими товарищами? Пожалуй, этот вопрос стоит того, что бы я посвятил ему время и дал на него развёрнутый ответ.

Родился я в 1986 году в городе Устинове, Удмуртской АССР – читайте как г. Ижевск – столица Удмуртской Республики. Небольшой промышленный город, где чистенько и бедненько было всегда – и похоже, что изменения не будут быстрыми – и их смогут увидеть только будущие поколения, которые будут петь нашими голосами (конечно же – когда нас не станет). Однако – есть важный момент – промышленность этого города на 90 % была либо военной, либо двойного назначения – в связи с чем, последними массовыми иностранцами, которые проживали длительное время в пределах моей малой Родины были французы, которые проектировали и строили платины и заводы на реке Иж и реке Вотка ещё при царском режиме. И даже после 1991 года – после принятой нами политики «от развития к реформам» (об этой политике в последующих эссе) – иностранцы как таковые не приветствовались ни официальными органами власти, ни изрядно подозрительным местным населением.

Вырастет ли он?;)
Вырастет ли он?;)

Многие советские писатели в 60 и 70 годы 20 века брали своё вдохновение из жизни простых людей из города и деревни. Правильнее было бы сказать, что появилось некоторое, лишь профессионалами литераторами уловимое разделение на городскую и деревенскую прозу. Одни почём зря рисовали картину мира гармоничного и благополучного созерцания беспрерывно текущих ручьёв и сильных рек, невероятно колосящихся зернобобовых культур на бескрайних и не до конца качественно удобренных полях нашей Родины, а другие по сути, писали о том же самом, но в границах двух или трёх комнатных квартир «хрущёвок». Почему я пишу об этом? Да потому что только последнее время в России, городское население во втором поколении – когда дети уже родились в городе, а не переехали в него, начало превалировать над всем остальным народом. И вот это один из ключевых фактов моего повествования.

Китайская Пагода.
Китайская Пагода.

А теперь вернёмся, к моей семье. Мой дедушка, по папиной линии, был билингвой – человеком, который думает, изъясняется, пишет и говорит на двух языках, как на родных. Этими языками, как вы могли догадаться были русский и удмуртский языки. Сам он в детстве жил в деревне, где два этноса разделяла лишь центральная улица и естественно, что дети не видели этой виртуальной границы – потому то и все знали по два языка. Как вы можете вспомнить из моего прошлого эссе, я говорил о том, что язык сам по себе это система передачи данных (культура, значения, оттенки и т.п. и т.п.). На самом деле, благодаря деду я узнал о том, что такое деревенская культура в реальном её измерении.

Вот представьте картину: едем мы вчетвером – я, мой дед, зять и его отец – в глухую деревню, где ещё в 50-60 годы прошлого века часть населения ходило в лаптях. Едем к старшей сестре отца зятя, которой уже около 90 лет, если не больше. Говорит она на чистом удмуртском (при этом с южными наречиями), диалог выстраивается среди старших, соответственно я оказался в той же ситуации, как когда я прилетел в Пекин Кэпитал. В процессе посиделок, начинается застолье с разнообразием деревенской кухни и традиционными алкогольными и безалкогольными напитками. И тут есть две фразы, которые я запомнил, как мне кажется на всю оставшуюся жизнь. Первая фраза была сказана сестрой отца зятя и звучала вот так (в переводе моего деда): «Кушайте гости дорогие, что не съедите, то скотине отдадим!». Смысл этой фразы, я раскрою в следующем эссе, посвящённом моим впечатлениям о китайской кухне. А вот вторая фраза, которую высказал мой дед стала совпадением века («Совпадение? Не думаю!») – «Я столько выпил, что я сижу, а стены двигаются!».

А вы думали я выставлю фото застолья моей семьи?;) - Это опять же про Китай:))
А вы думали я выставлю фото застолья моей семьи?;) - Это опять же про Китай:))

Моя Подруга (единственный Друг женского пола в жизни (не задумывайтесь)

Татьяна Селиверстова и Я на Дальних берегах. 2013 год. Гонконг
Татьяна Селиверстова и Я на Дальних берегах. 2013 год. Гонконг

, которая взяла меня в ту самую поездку из первого эссе, попросила меня как-то сопроводить китайскую делегацию из шести человек, которая приехала в Москву. В мои задачи входило сопроводить наших товарищей на шопинг, показать пару красивых мест в столице и пообедать в ресторане, со всеми вытекающими последствиями. Со мной был переводчик, кировский молодой студент, который всеми правдами и неправдами самостоятельно учил китайский язык и стремился найти своё место на этом поприще. Съездили мы в Измайловский Кремль, китайские товарищи скупили картины местных художников и после этого мы направились в ресторан традиционной русской кухни, что в районе Преображенской площади. Помня, о том, что большая часть нашей кухни и напитков пришла с приветом из деревни, а именно разносолы, борщи, пирожки, пельмени и т.д., на меня нахлынуло очень доброе и располагающее к хорошему застолью чувство «корней». Мы обсуждали еду, кстати, после этого застолья я окончательно понял, что еда для китайцев, также важна как мама, Бог, земля и «Джун Гуо». Так вот, представьте себе моё удивление, когда под конец нашего застолья, глава китайской делегации – мужчина в возрасте около 65 лет сказал фразу, после которой все засмеялись и переводчик мне переводит - Господин М. сказал: «Я так много выпил, что я сижу, а стены двигаются!».

Вот это дааа… Привет из удмуртской деревни, практически от моего деда – только вот дед оказался китайским. Однако, уже после этого случая я задумался и решил почитать историю Китая в 20 веке. Так вот помимо интереснейших фактов и исторических событий, я обратил внимание, что в текущем временном промежутке, китайское население по условному соотношению деревенских и городских повторяет примерно то же самое время в СССР, о котором я писал выше. Большинство городского населения в Китае, это жители села, переехавшие в города, сильно укрупнив их. И конечно же, вместе с этими людьми в город переехал огромный пласт деревенской культуры, быта, во многом привычек и мышления. По сути, многие взрослые китайцы — это первое поколение городских жителей, которые очень прочно своими мыслями находятся до сих пор в деревне.

Красотки из Провинции Аньхой.
Красотки из Провинции Аньхой.

Понимание к какому пласту культуры относиться тот или иной человек, какие принципы и установки он исповедует, является, наверное, самым сильным ключом для понимания другого народа, иной раз даже больше, чем непосредственно язык, на котором мы говорим. Я готов сказать за себя, что если бы я не понял вот этой особенности, присущей большинству китайцев, а именно привязки к конкретной территории, деревне или селу – в целом малой Родине – я до сих пор не понимал бы ничего, что мне говорят переводчики. Точнее понимал бы, но не чувствовал разницы между белым шоколадом и горьким, между зелёным чаем и черным чаем (думаю вы меня поняли).

Конечно, мне повезло, ведь я имел доступ с самого детства к разным пластам культуры, и то, что для других людей является открытием к 40 годам, для меня всегда являлось обычным делом. Однако, надо помнить, что самое обычное – то, что вокруг нас – является устоявшимся порядком и, если вы смогли осознать порядок, сформированный вокруг вас, уверен – что вы сможете открыть для себя и китайский космос.

-7

Следующее эссе опубликую в начале следующей недели - экватор пищевого новогоднего насыщения в Китае (будет вкусно;))).

09.02.2019 г.