Найти в Дзене

Если дочь родится - рано огорчаться! Или счастливая история бывшего батрака

- Кого ожидаете? Мальчика?

В древней Японии отношение к полу новорожденного зависело в том числе и от благосостояния родителей. Бедной семье были нужны работники, поэтому в этом случае сыновья – не только продолжатели рода, но и спасение для родителей в старости. Если случался голод, сына старались выкормить любой ценой, а вот дочь могли и оставить – на верную смерть. Такое разное отношение к сыновьям и дочерям процветало и среди обеспеченных людей, особенно если – как в нашем случае – богатство пришло во взрослом возрасте и человек не успел отвыкнуть от привычек бедноты.

Герой нашей истории – богатый солевар по имени Бунсё – заработал свои многочисленные сокровища, начал свой путь батраком, позже попробовал сам варить соль, и о удача, быстро разбогател. Но к 40 годам у него еще не было детей, и авторитетный господин Главный настоятель местного храма указал богачу Бунсё на это упущение. И вот Бунсё заставляет свою 40-летнюю жену родить ребенка. Он хотел сыновей, а родились девочки. При рождении первой и через год второй дочери Бунсё не мог сдержать своего раздражения и каждый раз кричал своей жене:

- Это еще что такое? Ты не выполнила моего приказа, родила девочку! Возьми эту девчонку и уходи вон!

И каждый раз мудрые старые женщины его увещевали: мол, из детей именно дочь может дать истинное процветание и богатство, особенно если дочери такие писаные красавицы, как твои!

-2

Есть такая древняя японская песня, она упоминается в величайшем произведении средневековой Японии - «Повести о доме Тайра»:

Если сын родится,

Радоваться рано.

Если дочь родится,

Рано огорчаться.

Есть предел для сына

В полученье чина,

Дочь у трона царского

Может оказаться!

История Бунсё проиллюстрировала эту песню идеально точно и ярко!

В общем-то у Бунсё не было необходимости зарабатывать на своих дочерях. Он был богат! Он был настолько богат, что, имея много земли, сотни слуг, десятки складов с богатствами, более сотни разных построек в своих владениях, он не знал, о чем еще мечтать и часто хвалился – неподобающе, нескромно:

- У меня столько сокровищ, что даже люди, обладающие всеми десятью добродетелями, не сравнятся со мной.

Между прочим, десятью добродетелями обладал только император.

Японский император - обладатель десяти добродетелей
Японский император - обладатель десяти добродетелей

Так почему Бунсё так негодовал и злился, что родились дочери? Привычка? Менталитет? Скорее, так. Но он был человек практичный и поверил, что дочери тоже могут принести почет и уважение.

И вот дочери Бунсё выросли. Об их красоте ходили легенды, причем младшая была еще краше старшей. Первыми к ним посватались сами сыновья господина Главного настоятеля (для Бунсё это было величайшей на тот момент честью!).

Надо сказать, что господин Главный настоятель был служителем храма Касима. А божество храма Касима – это синтоистское божество Такэмикадзути. Согласно мифу, этот бог был послан богиней солнца Аматэрасу, чтобы усмирить божество Окунинуси и отдать управление людьми в руки своих потомков. Божество Касима считалось родовым божеством клана Фудзивара. Поскольку это божество ассоциировалось с высшей властью (императорской и одного из сильнейших кланов), то предложение руки и сердца от сыновей Главного настоятеля такого влиятельного храма было великим чудом для бывшего батрака Бунсё.

Бог Такэмикадзути
Бог Такэмикадзути

И тут выясняется, что дочери солевара не радуются вместе с отцом, а совсем наоборот. Они наотрез отказываются выходить замуж за сыновей Главного настоятеля! Солевар Бунсё был в ужасе от их строптивости. Он требовал объяснений! Девушки оправдались очень просто:

- Раз уж нам не суждено стать придворными дамами или императрицами или выйти замуж за сыновей родителей высокого ранга, то мы станем монахинями и будем молиться о просветлении в будущей жизни.

Не кажется ли вам, что дочери были достойны своего отца?

Следующим к красавицам-дочерям Бунсё сватался правитель провинции по имени Митисигэ. Он захотел взять в жены одну из двоих сестёр. Солевар Бунсё был в восторге: выше этой чести и быть не может!

- И впрямь стоит иметь дочерей! – кричал он на весь дом.

Но его дочери и на этот раз не разделили радости родителя, ничего не хотели слушать, заплакали и наотрез отказались.

Правитель провинции, получив отказ, в грусти уехал в столицу и там в одной компании рассказал своим друзьям о красавицах-дочерях солевара Бунсё. Его рассказ услышал сын канцлера господин Тюдзё второго ранга и заочно (!) влюбился в девушек. Господин Тюдзё и его друзья придумали план: переодеться торговцами и прийти в дом красавиц-сестер. Молодые придворные явились в дом Бунсё с прекрасными редкими товарами. Их хорошо приняли, и столичные гости, выдававшие себя за обычных торговцев, в итоге выдали себя сами, показав свои таланты в музыке и стихосложении. Господин Тюдзё выбрал для женитьбы старшую сестру. Вообще в средние века в Японии близкое знакомство происходило довольно просто, примерно так: господин Тюдзё перелез через забор, девушка прошла в свою комнату, он последовал за ней и лёг рядом, а к утру молодые люди уже обменялись любовной клятвой, сложив друг для друга подходящие случаю стихи о том, как коротка первая ночь и как быстро, увы, светлеет рассветное небо:

О, если бы первая ночь

Продлиться могла бесконечно (это Он)

Как странно узнать мне,

Что может быть так коротка

Любовная ночь (это Она)

Влюбленные
Влюбленные

В итоге старшая дочь солевара Бунсё приехала в столицу женой сына канцлера господина Тюдзё. Бывший батрак солевар Бунсё долго не мог прийти в себя от внезапно свалившегося на него счастья:

- Мой зять – канцлер, канцлер – мой зять! – бесконечно повторял он, не смея поверить в реальность, и чуть не сошел с ума.

Потом муж старшей дочери удостоился следующего чина – тайсё. По долгу службы он близко общался с императором. Однажды император поинтересовался у него о подробностях его необыкновенной женитьбы, и сын канцлера рассказал о младшей сестре своей жены, описав ее так:

- Она еще лучше старшей.

Не слишком вежливо по отношению к своей любимой жене, не правда ли?

Получив такой ответ, император велел пригласить к себе младшую сестру. Солевар Бунсё - то ли по простоте, то ли по врожденной хитрости (что вероятнее), ответил императору так:

- Моя старшая дочь покинула меня, а младшую я хочу оставить при себе, чтобы иметь возможность видеть ее и утром и вечером.

И добился-таки для себя и жены приглашения приехать в столицу вместе с младшей дочерью! Что же в итоге? Великое счастье снизошло на солевара и его семью. Его младшая дочь стала второй женой императора, потом родила принца и стала императрицей. А сам Бунсё был пожалован чином старшего советника дайнагона, жена его тоже получила второй придворный ранг.

Придворные
Придворные

«Какие прошлые деяния могли предопределить их процветание? Они наслаждались славой еще долгие годы, выглядели молодыми, им служили множество людей – простые слуги и самураи, низкого и высокого происхождения, и все – простые и знатные их уважали, и жили они в довольстве!»

Этот рассказ по идее его составителей (они остались неизвестными) был призван вызвать цепную реакцию везения. История о солеваре Бунсё считалась счастливой! Прочтешь – и сам заразишься вирусом удачливости! В конце рассказа нам обещают: если хотите, чтобы дела ваши процветали, прочтите эту историю еще раз!

Кто из нас не слышал об отцах, желающих иметь сына и только сына? Наследника! При рождении дочери такой отец очень страдает, пока не поймет, что быть отцом дочери – тоже огромное счастье. И, конечно, оно заключается не в том, что дочь может принести отцу богатство и власть. Однако все мы – дети своего времени, и солевар Бунсё не был исключением.

Автор текста: Милена Курганова

Если вам нравится японский фольклор, японская литература и японская культура - подписывайтесь на наш канал на Яндекс Дзен, а мы будем продолжать делиться с вами интересными история, Спасибо! https://zen.yandex.ru/media/id/5a0a719ae86a9e9a04a57fdc