Перевод Айдара Хусаинова Ввысь несёт меня Мерани, где нет путей— направлений, Ввысь, не слушая ворона крик, не страшась огня его злобы. О твой полет! Унеси! Твоему нет движенью предела! Пусть ветер до капли выпьет мою бесконечную думу, Что душу мою наполняет чёрным волнением ночи! Ветер сминая, воды взметни во все стороны, скалы и кручи Оставь позади и неси меня нетерпеливо сквозь время! Зноя не бойся, и не беги непогоды-ненастья, крылатый! Всадника ты не жалей —он согласен с тобою, согласен! Отчизны не видеть мне боле, пускай, друзей-сотоварищей равных не будет, Родных не увижу, любимой лишусь навсегда, речами сладчайшей! Где тьма настигнет меня, пусть там же восстанет рассвет! Да восстанет! Там будет родная земля и отчизна! Лишь там я поведаю звёздам, Моим спутницам верным, все тайны поэтова сердца! О, этот глубиннейший стон, что во мне от любви той осталось, Морю отдам и порыву отдам твоему беззаветному, стремленью безумному! Неси же меня, Мерано, для тебя нет границ и пределов
Николоз Бараташвили. Мерани. Новый перевод
26 января 201926 янв 2019
30
1 мин