Найти тему

Николоз Бараташвили. Мерани. Новый перевод

Перевод Айдара Хусаинова

Ввысь несёт меня Мерани, где нет путей— направлений,

Ввысь, не слушая ворона крик, не страшась огня его злобы.

О твой полет! Унеси! Твоему нет движенью предела!

Пусть ветер до капли выпьет мою бесконечную думу,

Что душу мою наполняет чёрным волнением ночи!

Ветер сминая, воды взметни во все стороны, скалы и кручи

Оставь позади и неси меня нетерпеливо сквозь время!

Зноя не бойся, и не беги непогоды-ненастья, крылатый!

Всадника ты не жалей —он согласен с тобою, согласен!

Отчизны не видеть мне боле, пускай, друзей-сотоварищей равных не будет,

Родных не увижу, любимой лишусь навсегда, речами сладчайшей!

Где тьма настигнет меня, пусть там же восстанет рассвет! Да восстанет!

Там будет родная земля и отчизна! Лишь там я поведаю звёздам,

Моим спутницам верным, все тайны поэтова сердца!

О, этот глубиннейший стон, что во мне от любви той осталось,

Морю отдам и порыву отдам твоему беззаветному, стремленью безумному!

Неси же меня, Мерано, для тебя нет границ и пределов,

Пусть ветер до капли выпьет мою бесконечную думу,

Что душу мою наполняет волнением ночи!

Да, не лежать мне в отчизне родной, где могилы предков моих величавых,

Нет, не оплачет меня сердцу моему родная любовь моя вечная,

Слезы ее не омоют меня ее скорбью.

Черный ворон могилу мне выроет во поле чистом,

И вихрь многошумный останки осыплет землею!

Нет, не слезы любимой, роса бесконечного неба падет

На тело мое - мертвеца бесприютного.

Вместо плача родных по-над телом моим только коршуны

криком своим изойдутся!

Ввысь, Мерано, унеси же меня за пределы судьбы, предначертанной мне же!

Не покорился доселе и впредь покоряться я ей не намерен!

Пусть же умру одиноким, отвергнут судьбою.

Сталь, ее сталь не страшит ей врага ненавистного!

О твой полет! Мерано! Твоему нет движенью предела!

Пусть ветер до капли выпьет мою бесконечную думу,

Что душу мою наполняет чёрным волнением ночи!

Не будет бесцельным, бесплодным и тщетным закланье души обречённой.

Останется путь, что пробил ты собой, Мерано мой крылатый!

Будет, о будет собрату, тому, кто за мною пойдёт, облегченье!

Над чёрной судьбой вознесет его гордо Мерани!

Ввысь несёт меня Мерани, где нет путей— направлений,

Ввысь, не слушая ворона крик, не страшась огня его злобы,

О твой полет! Унеси! Твоему нет движенью предела!

Пусть ветер до капли выпьет мою бесконечную думу,

Что душу мою наполняет чёрным волнением ночи!