В детстве мне, как и многим, читали книги Корнея Чуковского, но раньше не обращал внимания на то, что в его стишках полно скрытого мата и прочих нелицеприятностей. Конечно, в большинстве случаев Корней Иваныч не задумывал ничего плохого, но в современной языковой ситуации стихи получаются разными для детей и взрослых - просто иллюстрация того, как с возрастом портятся люди. Или, может, это только я один так сильно испорчен? Ну, посмотрите сами.
Для начала возьмём "Телефон". Там такие строки.
"И такая дребедень
Целый день".
Дребедень? Не каждый папа способен удержаться от использования синонима в этом предложении. А потом ещё там "то тюлень позвонит, то олень". Или вот ещё лучше.
- Ах, в уме ли вы, газели?
Когда жена прочитала эту строчку я даже переспросил: "Что, прямо так и написано?". Теперь она читает это место более выразительно: "Ах (пауза и смех), в уме ли вы, газели?".
А вот "Тараканище".
"А слониха, вся дрожа,
Так и села на ежа."
Если рассказывать наизусть, то ведь очень большой процент людей скажет "жопой села на ежа".
А вот это думаете откуда?
"...стоит,
Словно жар горит,
И пыхтит, и на бабу поглядывает."
Нет, это не "Эммануэль", это "Федорино горе". Вместо "..." - самовар. А вот ещё "Крокодил".
Говорит ему печальная жена:
- Я с детишками намучилась одна:
То Кокошенька Лелёшеньку разит,
То Лелёшенька Кокошеньку тузит.
Если сегодня прочитать ребёнку, как Лелёшенька тузит Кокошеньку да ещё в присутствии мамы, его мир может кардинально измениться.
Ещё мне нравится вот это место из "Бибигона". Явно что-то недетское.
- Вон погляди, стоит Федот
И жабу гонит от ворот,
А между тем ещё весной
Она была его женой.
Смех смехом, а стихи у Корнея Чуковского замечательные.