Существуют такие иностранные слова, которые еще называют ложными друзьями переводчика. Они по написанию и/или звучанию очень сильно напоминают наши родные, поэтому мы интуитивно переводим их теми словами, которые они напоминают.
Но фишка в том, что многие такие слова совсем не те, чем кажутся. В английском довольно много таких слов. В этой статье мы рассмотрим 10 самых распространенных.
Accurate - точный
Знаю, что вы подумали, что это аккуратный. Но нет :) Аккуратный - tidy.
We trust that your report will be accurate and comprehensive. - Мы надеемся на то, что Ваш доклад будет точным и всеобъемлющим.
Artist - художник (не артист)
The artist tenderly catches and reflect the beauty of the outside world.- Художник чутко улавливает и передает красоту окружающего мира.
Actual - реальный, фактический (не актуальный)
The actual adjustment would take place only after 1 January 2010. - Фактический пересчёт будет проведен только после 1 января 2010 года.
Brilliant - прил. отличный, превосходный, великолепный (не бриллиант)
I think her plan is brilliant. - Я считаю, что её план превосходен.
Intelligent - прил. умный (не интеллигент)
She was intelligent as well as beautiful. - Она была так же умна, как и красива.
Magazine - журнал (не магазин)
They wrote in Forbes magazine that you grasp everything instantly. - В журнала "Форбс" написали, что ты всё схватываешь на лету.
Gym(nasium) - спортзал (не гимназия)
They were jammed into the school's gymnasium and classrooms. - Их загнали в школьный спортзал и в классные комнаты.
Кстати, английское слово fart никак не связано с удачей :) Надеюсь, вы это уже знаете.
Подписывайтесь на наш Telegram и группу "Вконтакте", чтобы узнавать еще много нового и полезного! А еще качайте наш новый журнал!