Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

7 смешных иностранных слов

Не только мы попадаем в неловкие ситуации, когда иностранцы слышат некоторые забавные слова из русского языка. Иногда и мы слышим то что вызывает улыбку, а иногда и смех смущая собеседника-иностранца. Мы собрали 7 слов с переводом из разных языков мира, которые кажутся нам смешными или интересными. Будем рады вашим дополнениям в комментариях! МРАКОДРАП (mrakodrap) - небоскрёб по чешски. Язык знаменитого Ярослава Гашека входит в западнославянскую группу и чем-то похож на наш. Слово образовано из двух корней: небо (mrako) и коготь (dráp) и имеет практически тот же смысл что и у нас ПОПЕЛЮШКА - Золушка на украинском языке. Происходит от «попіл» (зола) с чередующимися буквами i/е в закрытом и открытом слоге. МОЧИЛО (mochila)- рюкзак/сумка по испански. Говорят, колумбийская сумка мочило - писк сезона :) КАКСКЮМЕН КАКС (kakskümmend kaks) - двадцать два на эстонском языке. Кстати язык очень сложен для изучения и в нем нет будущего времени. МЕЛЯФЕФОН (מלפפון) - огурец на иврите. Достаточно поп
Источник pixabay.com, CC0
Источник pixabay.com, CC0

Не только мы попадаем в неловкие ситуации, когда иностранцы слышат некоторые забавные слова из русского языка. Иногда и мы слышим то что вызывает улыбку, а иногда и смех смущая собеседника-иностранца.

Мы собрали 7 слов с переводом из разных языков мира, которые кажутся нам смешными или интересными. Будем рады вашим дополнениям в комментариях!

МРАКОДРАП (mrakodrap) - небоскрёб по чешски. Язык знаменитого Ярослава Гашека входит в западнославянскую группу и чем-то похож на наш. Слово образовано из двух корней: небо (mrako) и коготь (dráp) и имеет практически тот же смысл что и у нас

ПОПЕЛЮШКА - Золушка на украинском языке. Происходит от «попіл» (зола) с чередующимися буквами i/е в закрытом и открытом слоге.

МОЧИЛО (mochila)- рюкзак/сумка по испански. Говорят, колумбийская сумка мочило - писк сезона :)

КАКСКЮМЕН КАКС (kakskümmend kaks) - двадцать два на эстонском языке. Кстати язык очень сложен для изучения и в нем нет будущего времени.

МЕЛЯФЕФОН (מלפפון) - огурец на иврите. Достаточно популярное слово из-за романа Пелевина Generation П, где один из героев повторял фразу на иврите, похожую на мантру «ОМ МЕЛАФЕФОН БВА КХА ША», что значит «Дайте мне соленый огурец».

БАБО НАТАЛЕ (Babbo Natale) - Дед Мороз на итальянском. Происходит от Babbo – отец, Natale – Рождество.

ПРОХУЯЛО СО ВИХОРОМ (Прохујало са вихором) - Унесенные ветром по сербски. Гвоздь нашего списка, лично я смеялся от души, когда узнал как переводится название этого классического произведения в первый раз)

Смешные иностранцы, pexels.com CC0
Смешные иностранцы, pexels.com CC0

Подписывайтесь на наш канал, чтобы не пропустить следующие выпуски смешных зарубежных слов!

P.S.: Прочитайте статью «7 слов, которые лучше не употреблять за границей», чтобы самим не попасть в неловкое положение в Америке, Польше или ОАЭ!