Случайно стал очевидцем беседы двух вполне респектабельных предпринимателей, разговаривающих на нормальном русском языке. Речь шла о каких-то договорных обязательствах, не выполняемых партнёрами. Промелькнула фраза: "И тут я такого гуся вывел!", - это выражение меня удивило, потому что ни о каком птицеводстве или селекции гусей речь не шла. Прислушавшись внимательно, я понял, что произнёсший эту фразу бизнесмен так обозначил раскрытую им не совсем законную схему бизнеса некоего нечестного партнёра. И "вывел гуся" - звучит как синоним слову "разоблачил". То, что предприниматели свободно общаются на современном тюремном сленге, или просто "фене", - ничего удивительного нет. Некоторые тюремные познания в современном российском бизнесе необходимы. Но то, что выражение "вывести гуся" - вполне органично вписывается в деловой разговор - несколько неожиданно. Общение в тюремной камере не предполагает спешки, суеты и, тем более, душевных излияний. Никто не вправе задать коллеге-арестанту вопрос