Смотрю "Одиссею капитана Блада" с Эрролом Флинном. Черно-белый, 1935 года.
На мгновение отвлекся, слышу бодрый, хорошо поставленный голос переводчика (он читает титр между сценами):
- Тортуга... в этой гавани встретились два лучших пиратских экипажа: команда Питера Блада... и команда сильного задорного французского капитана Левинсона!
Я чуть чашку с чаем не уронил.
Думаю: послышалось. Перемотал назад, слушаю. Снова титр на английском. Переводчик опять бодро читает и заканчивает:
- ...капитана Левинсона!
Вот такой сильный задорный французский пират.
Я даже представил, как это дальше будет. Капитан Левинсон захватывает корабль:
"Я, конечно, сильно извиняюсь, но это таки абордаж".
При дележе добычи неизменно оказывалось, что команда должна своему капитану.
- А вы точно из Франции, капитан Левинсон?
- Это непростой вопрос, мой юный друг. Одно могу сказать точно: Ришелье наш человек.
Шутки шутками, а "задорный французский капитан Левинсон" в фильме -- это, конечно, тот самый Левассёр.
==