Найти в Дзене

Не понимаю английский на слух в Англии — что делать?

Оглавление
Евгения Захаренко, менеджер дома заботы – взрослые с необучаемостью
Евгения Захаренко, менеджер дома заботы – взрослые с необучаемостью

Частенько так случается, что в родной стране мы ходим на занятия по английскому языку: индивидуальные, групповые, онлайн. Или изучаем язык самостоятельно с помощью самых полезных пособий. И мы действительно хорошо говорим с преподавателем и другими студентами.

И вот наступает момент, когда мы попадаем в London, который is the capital, и понимаем, что мы ничего не понимаем. Сказать можем, но, когда нам отвечают, мы скромно улыбаемся и вежливо говорим: «Sorry, can you say it again, please?» И нам повезет, если мы поймем, что нам сказали, особенно в первый раз. Мы теряемся, а уверенность в том, что I speak English very well, медленно нас покидает.

-2

Что же происходит?

В стране изучаемого языка все не всегда так, как в материалах по изучению. А количество акцентов в одном Лондоне чего стоит! Я недавно разговаривала со знакомой англичанкой, и она рассказала мне, что на днях вообще не поняла, что ей говорила клиентка по телефону (тоже англичанка!), только потому, что у клиентки был слишком posh English accent (правильный «аристократический» английский), и ей пришлось передать телефонный разговор своей коллеге.

Что же делать?

Нам, посещающим страну изучаемого языка, к этому надо быть готовыми. Подготовить свои уши и зрение (для lip reading — чтения по губам — это может очень пригодиться). Слушать BBC — отличная идея, но следует понимать, что у них продуманные тексты и акцент тоже очень красивый и понятный. И их мы слушаем в тишине их студии.

-3

А если мы садимся в автобус или такси в Heathrow или Gatwick, то будет шумно, будет очередь, акцент у водителя может оказаться непонятный и наверняка придется прислушиваться и вдумываться в то, что вам сказали.

И первое, что можно и нужно сделать, — переспросить. И переспрашивать нужно обязательно. А не улыбаться и кивать, будто вы все поняли; переспрашивать можно до тех пор, пока вы не поймете. Во-первых, чтобы узнать, что же вам все-таки говорят, — можно ведь упустить важную информацию. Во-вторых, чтобы убедиться на собственном опыте, что переспрашивать не страшно. В-третьих, если вы не поняли одно слово, вам скажут другое, и таким образом вы будете знать, что то, что вам сказали в первый раз, переводится как то слово, которое вам сказали вторым. Hope it makes sense!

Второй способ — скопировать губами, повторяя вслух себе то, что вам сказали. Иногда можно даже прокрутить в голове пару раз этот непонятный набор звуков и букв, ведь есть вероятность, что слово или фраза к вам, так сказать, «придет», и вы вспомните значение и поймете, что вам говорят. И дальше сможете сориентироваться и продолжить беседу.

-4

Третий способ — можно спросить: «How do you spell it?» — и начать проверять в электронном словаре на телефоне. Живя в Англии, я это проделывала много раз. Но смотрите по ситуации — этот способ, на мой взгляд, подходит лишь для тех случаев, когда вы в непринужденной обстановке и услышали новое слово от ваших коллег или знакомых. Один мой коллега обожает использовать интересные заковыристые слова, и я его регулярно спрашиваю: «What does it mean?» И пусть это слово не попадет прямиком в тот запас слов, который вы используете on a regular basis, но оно у вас отложится. И когда вы его услышите второй раз, вы уже будете знать, о чем речь. И в какой-то момент в будущем вы даже сможете его употребить.

Продуктивного общения!

Еще больше полезных советов на портале «Психология эффективной жизни».

А после подписки на сайте psy.systems каждый месяц совершенно бесплатно вы будете получать журнал с интересными и актуальными статьями — присоединяйтесь к нашему сообществу умных и активных людей!