Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Yefanov Life

Мой первый рейс. Как я выживал в полном миксе.

Привет мой дорогой читатель! Сегодня я расскажу тебе о своей прекрасной работе, а именно работе моряка! В свой первый рейс я ушел машинным кадетом на большой контейнеровоз вместимостью 6700 контейнеров и длинной 300 метров. Для кадета который в первый попал на такое судно это были незабываемые эмоции и отличный опыт. Контракт длился 4 месяца и за это время я много чему научился. Благо экипаж у меня был один из лучших хоть и полный микс. На борту судна из всех русскоговорящих были только мы с моим одногруппником. Все остальные члены экипажа из самых разных стран. Палубные офицеры с Японии, механики с Индии, электромеханик из Шри-Ланки и все рядовые с Филиппин. Первые дни на борту судна были очень сложные. Чтобы полностью адаптироваться у меня ушло больше недели. Конечно же сложнее всего было преодолеть языковый барьер и не бояться говорить с другими членами экипажа. Во мной мне помогал мой друг Вова у которого уровень английского был на порядок выше моего, очень часто он выручал те

Привет мой дорогой читатель! Сегодня я расскажу тебе о своей прекрасной работе, а именно работе моряка!

В свой первый рейс я ушел машинным кадетом на большой контейнеровоз вместимостью 6700 контейнеров и длинной 300 метров. Для кадета который в первый попал на такое судно это были незабываемые эмоции и отличный опыт.

Контракт длился 4 месяца и за это время я много чему научился. Благо экипаж у меня был один из лучших хоть и полный микс. На борту судна из всех русскоговорящих были только мы с моим одногруппником. Все остальные члены экипажа из самых разных стран. Палубные офицеры с Японии, механики с Индии, электромеханик из Шри-Ланки и все рядовые с Филиппин.

-2

Первые дни на борту судна были очень сложные. Чтобы полностью адаптироваться у меня ушло больше недели. Конечно же сложнее всего было преодолеть языковый барьер и не бояться говорить с другими членами экипажа. Во мной мне помогал мой друг Вова у которого уровень английского был на порядок выше моего, очень часто он выручал тем, что просто переводил, то что мне говорят. Второе это гугл переводчик. Как ни странно, но эта штука просто спасла мою жизнь на судне. В любой не понятно ситуации я просто вбивал слова и переводил. После преодоления языкового барьера я столкнулся еще с одной проблемой и достаточно серьезной. Из-за уникальности произношения каждой нации сложно было понимать какую именно мысль тебе пытаются донести. Но уже спустя месяц я понимал абсолютно все что говорят мне индусы, а потом даже японцев.

Интересней всего, что спустя 2 месяца контракта, когда я вышел в штатах я пошел по магазинам и не понимал чистого английского американцев. Мне было проще поговорить на корявом английском с филиппинцем чем с продавщицей на кассе.

-3

Вот такая моя история! Если понравилось подпишись на канал и поставь лайк! Продолжение следует. Будет интересно.