Найти в Дзене

Три версии происхождения выражения: Вот где собака зарыта

Значение: "вот в чём суть", "вот в чём причина". Калька с немецкого: "Da ist der Hund begraben"- ["Здесь похоронена собака"] или "Da liegt der Hund" - ["Здесь лежит собака"]. В фильме 1982 года "Покровские ворота" эту фразу произносит гравёр Савва Игнатьевич [Виктор Борцов], выучивший немецкий язык на фронте. В литературе советского периода выражение впервые упоминается в романе Роберта Штильмарка «Наследник из Калькутты» 1958 год. Цитата: "А сообщник его, называющий себя Налем Рангором Маджарами, — это отпрыск другого вашего врага, Альфреда Мюррея. — Так вот где собака зарыта! Значит, мертвецы Бернардито и Мюррей объявили мне тайную войну"… Происхождение. Есть несколько версий. Правдоподобные и не очень. Версия первая. Интересная и забавная, но не более. Якобы австрийскому полководцу, Сигизмунду Альтенштейгу собака спасла жизнь во время военного похода. Когда собака померла Сигизмунд похоронил пса, установив памятник.  Со временем памятник исчез, а предприимчивые жители немецкого г

Значение: "вот в чём суть", "вот в чём причина".

Калька с немецкого: "Da ist der Hund begraben"- ["Здесь похоронена собака"] или "Da liegt der Hund" - ["Здесь лежит собака"].

В фильме 1982 года "Покровские ворота" эту фразу произносит гравёр Савва Игнатьевич [Виктор Борцов], выучивший немецкий язык на фронте.

-2

В литературе советского периода выражение впервые упоминается в романе Роберта Штильмарка «Наследник из Калькутты» 1958 год.

Цитата:

"А сообщник его, называющий себя Налем Рангором Маджарами, — это отпрыск другого вашего врага, Альфреда Мюррея. — Так вот где собака зарыта! Значит, мертвецы Бернардито и Мюррей объявили мне тайную войну"…
-3

Происхождение. Есть несколько версий. Правдоподобные и не очень.

Версия первая. Интересная и забавная, но не более.

Якобы австрийскому полководцу, Сигизмунду Альтенштейгу собака спасла жизнь во время военного похода. Когда собака померла Сигизмунд похоронил пса, установив памятник. 

-4

Со временем памятник исчез, а предприимчивые жители немецкого городка запустили стартап в сфере туризма  показывали любопытным - "Где собака зарыта".

Здесь больше видна аллюзия на одну из "докучных" [бесконечных]сказок:

У попа была собака

У попа была собака, 
Он ее любил, 
Она съела кусок мяса, 
Он ее убил 
И в землю закопал, 
И памятник поставил, 
И надпись написал: 
"У попа была собака, 
Он ее любил, 
Она съела кусок мяса"…

и т.д. и т.п. 

-5

Версия вторая. Не менее сомнительная. Якобы из греческой мифологии.

"Когда греки решили дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, они заранее посадили на суда стариков, женщин и детей и переправили их на остров Саламин.

Рассказывают, что собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина. Измученная усталостью собака - тут же издохла.

Собаку торжественно похоронили".

Есть в тех краях один мыс, с названием Киносема. Название можно очень приблизительно перевести с греческого как "собачья могила".

Версия третья. Более-менее близкая к реальности. И то - не факт.

Период феодальной раздробленности в Германии. Множество княжеств и земель. Население в тех самых княжествах\землях было маленьким. Иногда доходившим до пары-тройки деревень\сёл.

Карта Германии 1657 год.
Карта Германии 1657 год.

Выражение, ходившее среди простонародных кладоискателей и расхитителей склепов. Кёнигов [князей] хоронили весьма помпезно. С амуницией и драгоценностями. (Что являлось желанной добычей для бедных крестьян)

Дабы не вызвать гнев тёмных сил и подозрений у окружающих, копатели называли клад - "собака". Таким образом, «Вот где собака зарыта» означало: «Вот где клад зарыт».

Вот такая история. Благодарю за внимание)

P.S. Желаете ознакомиться с литературным творчеством автора публикации? Скачайте мою книгу! https://www.litres.ru/book/aleksey-burcev-16500376/vitold-alko-roman-36858672/