Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Анекдоты на испанском

Для хорошего настроения и быстрого обучения! Я подготовил для Вас, мои дорогие читатели, небольшую подборку анекдотов на испанском языке с подробным переводом! Un conductor de autobús y un sacerdote mueren al mismo tiempo.
El conductor fue al cielo y el sacerdote al infierno. – ¿Por qué? – preguntó el clérigo a Dios. – Porque todo el mundo se dormía cuando tú predicabas, mientras que cuando él conducía todos rezaban – contestó Dios. Перевод: Водитель автобуса и священник умирают в одно время. Водитель попадает в рай, а священник в ад. - Почему? Спросил священник у Бога. - Потому что весь мир спал, когда ты проповедовал, в то

Для хорошего настроения и быстрого обучения! Я подготовил для Вас, мои дорогие читатели, небольшую подборку анекдотов на испанском языке с подробным переводом!

Поехали!
Поехали!

Un conductor de autobús y un sacerdote mueren al mismo tiempo.
El conductor fue al cielo y el sacerdote al infierno. – ¿Por qué? – preguntó el clérigo a Dios. – Porque todo el mundo se dormía cuando tú predicabas, mientras que cuando él conducía todos rezaban – contestó Dios.

Перевод:

Водитель автобуса и священник умирают в одно время. Водитель попадает в рай, а священник в ад. - Почему? Спросил священник у Бога. - Потому что весь мир спал, когда ты проповедовал, в то время как он вел все молились - ответил Бог.

Подробный разбор:

Un conductor de autobús (водитель автобуса; conducir – вести ) y un sacerdote (и священник) mueren al mismo tiempo (умирают одновременно: «в /одно и/ то же время»).

El conductor fue al cielo (водитель попадает: «пошел» на небо) y el sacerdote al infierno (а священник в ад). – ¿Por qué (почему)? – preguntó el clérigo a Dios (спросил священник у Бога).

– Porque todo el mundo se dormía (потому что все спали: «весь мир спал») cuando tú predicabas (когда ты проповедовал), mientras que cuando él conducía (тогда как, когда он вел /автобус/) todos rezaban (все молились) – contestó Dios (ответил Бог).

-2

Un tío que iba todos los días a un bar siempre pedía tres cervezas.
Como el camarero estaba algo extrañado, le pregunta:
– Oye, ¿por qué siempre que vienes pides tres cervezas y te las bebes de un tirón? – Es que yo tengo dos hermanos, uno en Suecia y otro en París, y como siempre bebíamos juntos, pues yo bebo por ellos. Al otro día el tío llega al bar y dice:
– ¡Dos cervezas! El camarero, extrañado, le pregunta:
– ¿Y eso, es que se ha muerto un hermano o qué? – ¡No, es que yo he dejado la bebida!

Перевод:

Дядя, который каждый день ходит в бар всегда заказывает три пива. Так как официант был немного удивлен, спрашивает его: - Слушай, почему ты всегда, когда приходишь, заказываешь три пива и выпиваешь их все разом? - Дело в том, что у меня есть два брата, один в Швеции, другой в Париже, мы всегда выпивали вместе, поэтому я пью за них. В другой день дядя приходит в бар и говорит: - Два пива! Удивленный официант спрашивает его: - В чем дело, Ваш брат умер или что? - Нет, дело в том, что я бросил пить!

Подробный разбор:

Un tío que iba todos los días a un bar (Дядя, парень, мужик (дословно дядя), который каждый день: «все дни» ходил в бар; tío, m – дядя; разг. старик; парень ) siempre pedía tres cervezas (всегда просил три /кружки/ пива). Como el camarero estaba algo extrañado (так как официант был немного удивлен; algo – что-то; немного; extrañar – изгонять; удивлять ), le pregunta (/он/ спрашивает у него):

– Oye (слушай), ¿por qué siempre que vienes (почему всегда, когда: «что» /ты/ приходишь) pides tres cervezas (просишь три /кружки/ пива) y te las bebes de un tirón (и выпиваешь их залпом: «одним рывком»; tirón, m – рывок; tirar – бросать; дергать )?

– Es que yo tengo dos hermanos (дело в том, что у меня два брата), uno en Suecia (один в Швеции) y otro en París (и = а другой в Париже), y como siempre bebíamos juntos (и так как /мы/ всегда пили вместе), pues yo bebo por ellos (ну вот я /и/ пью за них).

Al otro día el tío llega al bar (на другой день мужчина приходит в бар) y dice (и говорит): – ¡Dos cervezas (два пива)! El camarero, extrañado, le pregunta (удивленный официант спрашивает у него):

– ¿Y eso (а: «и» это /почему/), es que se ha muerto un hermano o qué (что, один брат умер или что)? – ¡No (нет), es que yo he dejado la bebida (дело в том, что я бросил пить; dejar – оставлять; бросать)

-3

Надеюсь, что этот материал был для тебя полезен, дорогой читатель!

Увидимся!