Помните, как в советские времена у нас в почёте были все рабочие профессии, а некоторые, к примеру, такие как сантехник, были окружены ореолом подобострастия и уважения, потому что без него родимого можно было остаться на неопределённое время без воды (или наоборот – бродить по квартире по колено в воде), и в туалет ходить на улицу.
В ходе одного шутливого словообразовательного эксперимента тех лет с использованием структурных элементов иностранного языка появилось слово – «сантехник-сан». Как известно, сантехник – это «санитарный техник», а японское слово «сан» - показатель вежливости и уважения. И вот это обрамление, эта, казалось бы, чисто формальная процедура приводит к возникновению в тексте другого значения элемента сан и к сложной игре двух смыслов: санитарный и очень уважаемый техник-сан!
Хотя сама мысль о престижности работы в сфере обслуживания в советском обществе не нова, но в приведенной шутке она обыгрывается очень изящно, легко и просто, но вместе с тем весьма эффективно.
Это же слово (сантехник) и с тем же смысловым вектором обыгрывается Алексеем Паперным, но сама техника остроты у Паперного несколько иная: «Чтили сантехника, как Санкт-техника!»
А вот совершенно необычный языковой казус, в котором применён довольно интересный ход - семантика этнонимов, которая встречается довольно редко. В качестве примера, классика жанра:
Разговор следователя с обвиняемым
- Так вы продолжаете настаивать на том, что вы литовец, потому что родились в Литве.
- Конечно!
- Так что же, по-вашему, если голубь родился в конюшне, то он -лошадь?
Если у Вас есть интересные примеры семантики этнонимов и других языковых казусов – присылайте. С удовольствием Вас опубликуем!