Невероятно трудное ожидание наконец-то завершилось, и книга «Нэнси Дрю и потайная лестница» вновь добралась до книжных магазинов России.
На этот раз произведение ушло в печать благодаря издательству «АСТ», когда первая же версия вышла более, чем 25 лет назад, но стараниями компании «Совершенно Секретно». Вы только представьте себе — 25 лет! Давайте же взглянем на бессмертную серию книг «Истории про Нэнси Дрю» в разных изданиях (именно так отныне звучит перевод «Nancy Drew Mystery Stories»).
Первое, что бросается в глаза — это самостоятельность
Одно из самых главных отличий изданий «АСТ» от таковых у «Совершенно Секретно» — отсутствие сборников литературы, в которые входили сразу несколько произведений. Если раньше вы могли приобрести небольшое собрание литературы, включающее в себя два или даже три рассказа, то отныне имеет место принцип «одно произведение в книге».
Ранее «Нэнси Дрю и потайная лестница» была включена в коллекцию 1993 года «Тайна 99 ступенек» вместе с одноимённым произведением и частью «Тайна старых часов», а позже, в 1998 году, в коллекцию «Тайна старых часов и Тайна лестницы призрака». Иначе говоря, книга никогда не была опубликована как самостоятельное произведение, а в переиздании даже была переименована.
Поговорим о качестве, дизайне и габаритах
Не упомянуть про качество книжки просто невозможно. Оно гораздо лучше такового даже в сравнении с оригинальной версией. Сразу стоит уточнить, что речь идёт про ограниченное издание англоязычной версии 2014 года с новым дизайном, однако, издательством занималась та же компания «Grosset & Dunlap», поэтому существенных отличий от классических версий не будет.
Дело в том, что «АСТ» напечатали книгу на офсетной бумаге, когда «Grosset & Dunlap», равно как и «Совершенно Секретно», печатали книги на газетной. Прежде всего, данные типы отличаются качеством: офсетная бумага имеет белый цвет, приятнее на ощупь за счёт большей плотности, а газетная имеет желтоватый оттенок с менее привлекательной текстурой из-за более низкой плотности.
Как «Совершенно Секретно», так и «АСТ» использовали свой собственный дизайн обложек. В последнем случае (возможно, что и в первом) это вызвано тем, что компания хотела сделать своё собственное оформление книжного изделия. Сами предпочтения в дизайне всё-таки являются довольно субъективным критерием, с уверенностью нельзя заявить что-либо определённое о внешнем виде книги, однако, старания незамеченными не остались.
Нельзя не сказать и про габариты издания. В первую очередь, версия от «АСТ» заметно тоньше не только коллекции от «Совершенно Секретно», но и оригинальной книги «The Hidden Staircase». Однако, при сравнении с последней версией, она выше и самую малость шире, но даже несмотря на это, книга не занимает больше места, а поскольку является немного легче, её гораздо удобнее носить с собой.
Перевод, сходство с оригиналом и сравнение со старой версией
Разумеется, в книге самым главным является далеко не её внешний облик, а содержимое, которое мы сейчас же и обсудим.
Ввиду того, что мы, в первую очередь, рассматриваем перевод, предлагаем ознакомиться с фрагментом оригинального произведения для более детального понимания того, что будет происходить дальше. Если вы плохо знаете английский, то не страшитесь, ведь всё равно сможете сравнить между собой старую и новую манеры написания.
Оригинальное произведение
NANCY DREW began peeling off her garden gloves as she ran up the porch steps and into the hall to answer the ringing telephone. She picked it up and said, “Hellol”
“Hi, Nancy! This is Helen.” Although Helen Corning was nearly three years older than Nancy, the two girls were close friends.
“Are you tied up on a case?” Helen asked.
“No. What’s up? A mystery?”
“Yes—a haunted house.”
Nancy sat down on the chair by the telephone. “Tell me more!” the eighteen-year-old detective begged excitedly.
“You’ve heard me speak of my Aunt Rosemary,” Helen began. “Since becoming a widow, she has lived with her mother at Twin Elms, the old family mansion out in Cliffwood. Well, I went to see them yesterday. They said that many strange, mysterious things have been happening there recently. I told them how good you are at solving mysteries, and they’d like you to come out to Twin Elms and help them.” Helen paused, out of breath.
Перевод «Совершенно Секретно», 1993 год
Телефон, стоявший в прихожей, зазвонил. Нэнси Дру взбежала по ступенькам крыльца, а оттуда кинулась в прихожую, по дороге стаскивая с рук садовые перчатки.
— Алло! — крикнула она, сняв трубку.
— Нэнси, привет! Это Эллен. — Хотя Эллен Корнинг была почти на три года старше Нэнси, между девушками установилась тесная дружба.
— Ты сейчас ни над каким делом не работаешь? — спросила Эллен.
— Нет. А что случилось? Опять какая-нибудь загадочная история?
— Да. Дом, посещаемый призраками.
Нэнси уселась в кресло, стоявшее возле телефонного аппарата.
— Расскажи поподробнее! — возбуждённо попросила восемнадцатилетняя сыщица.
— Я тебе рассказывала о моей тёте Розмари, — начала Эллен. — С тех пор как она овдовела, она живёт со своей матерью в «Двух вязах», старинном семейном особняке в Клифвуде. Так вот, вчера я была у них, и они мне сообщили, что в последнее время там происходят всевозможные таинственные явления. Я рассказала им, как ты здорово распутываешь всяческие загадки, и они бы очень хотели, чтобы ты приехала к ним домой и помогла им. — Задохнувшись от длинной тирады, Эллен умолкла.
Перевод «АСТ», 2018 год
Нэнси Дрю, на ходу снимая садовые перчатки, помчалась в дом, чтобы подойти к телефону.
— Алло!
— Нэнси, привет! Это Хелен!
Хотя Хелен Корнинг была почти на три года старше Нэнси, девушки были близкими подругами.
— Ты сейчас ведешь какое-нибудь дело? — спросила Хелен.
— Нет, а что, есть тайна на примете?
— Еще какая! Дом с привидениями.
— Ну-ка расскажи поподробнее! — заинтересовалась юная сыщица и присела на стул возле телефона.
— Я тебе как-то рассказывала про свою тетю Розмари, — начала Хелен. — С тех пор, как скончался ее муж, она живет с матерью в Твин-Элмс, старом семейном поместье в Клиффвуде. В общем, вчера я была у них в гостях, и они рассказали, что в доме в последнее время происходят всякие странности. И, конечно, я посоветовала тебя, как человека, у которого отлично получается разгадывать тайны, — Хелен, выдохшись, сделала паузу.
При сравнении можно заметить, что перевод стал гораздо ближе к оригиналу. Также проглядывает иной принцип перевода имён: вместо транскрипции у «Совершенно Секретно», в публикации от «АСТ» применяется транслитерация, а Нэнси Дру стала привычной нам всем Нэнси Дрю. Всё остальное является делом вкуса и чересчур субъективно, чтобы судить об этом.
ОТ АВТОРА: я однозначно могу похвалить перевод «АСТ», так как адаптация «Совершенно Секретно» страдала большим количеством неточностей, несколько скомканной передачей информации, избыточной «отсебятиной» и, что самое главное, неестественностью. Под последним имелась в виду подача речи персонажей таким образом, чтобы это выглядело, как реальный диалог. Из плюсов старого перевода же можно отметить творческий подход к делу, но я, несмотря ни на что, всё-таки предпочитаю более точную передачу оригинального произведения.
В качестве заключения можно сказать, что несмотря на длительные ожидания новой части серии игр, новость про возвращение юной девушки-детектива в Россию является более, чем положительной. Также не забывайте про выход одноимённого фильма по книге «Нэнси Дрю и потайная лестница» в следующем году.
Приобрести печатное издание книги можно в одном из следующих магазинов в зависимости от ваших предпочтений: