Внесение красящих веществ (пигментов) под кожу человек использует уже не одну тысячу лет. Татуировками люди украшали себя и сообщали незнакомцам необходимую информацию, прибегая не к словам, а к определенным знакам и узорам, нанесённым на кожу лица и тела. Внесение (пенетрация) пигмента в кожу тела сейчас принято называть татуировкой (английский - tatoo). Украшение же лица сейчас больше является прерогативой женщин. И в разных странах названия этого процесса называются немного по-разному.
К особенностям нашей страны относится огромная любовь к иностранным терминам. Иногда перенимание названий и внедрение их в жизнь носит слегка бездумный характер. Процесс пенетрации пигмента в зоны бровей, век и губ изначально назывался в России татуажем (заимствовав слово из французского языка).
Так было ещё лет 20-25 назад. После чего, с годами стали внедрять аналогичные термины, взятые из других языков. Примечательно при этом, что каждый из таких терминов-синонимов, означающих абсолютно одно и то же, у нас в России стали преподносить, как нечто, совершенно уникальное, непохожее на аналогичную процедуру с другим названием.
Так, например, термин МИКРОПИГМЕНТАЦИЯ пришёл к нам из испанского языка (micropigmentacion). Название связано с применением в татуаже специально разработанных красящих микропигментов, которые отличаются от пигментов для татуировок на теле более микродисперсной обработкой. При этом пигменты внедряются все в тот же поверхностный слой дермы, куда их пенетрируют при татуаже. Неоднократно повторяемая ложь о том, что при МИКРОПИГМЕНТАЦИИ красящее вещество, якобы, вносится в кожу совсем поверхностно, означает только, что совсем поверхностно введённый краситель (в эпидермис, на 0,2 мм кожный слой), сойдёт вместе с эпидермисом в течение 28 дней, в среднем.
Ещё один термин, обозначающий все тот же татуаж, называется ДЕРМОПИГМЕНТАЦИЯ (dermo pigmentation), используется он в испаноязычных и французскоговорящих странах. Повторюсь, речь идёт все о тех же микропигментах, вносимых мастером в верхний сосочковый слой дермы.
Из английского языка мы заимствовали термин permanent make up, немного видоизменив его в ПЕРМАНЕНТНЫЙ МАКИЯЖ. Стоит ли повторять здесь, что речь идёт об одной и той же процедуре? Причём я лично знаю достаточное количество недомастеров, которые утверждают, что речь идёт о разных процедурах. На прямо заданный вопрос «В чем же различие?» ответа прямого дать не могут, издают лишь нечленораздельное мычание). Интересен факт, что в английском языке есть ещё одно название для татуажа - «face tattoo”, но у нас оно не прижилось. Видимо, чтобы не коробить нежный женский слух лишним упоминанием слова «татуировка».
В заключение хочу подытожить. Названий-синонимов, обозначающих абсолютно одну и ту же процедуру, в нашей стране достаточно много. Но, назовите ее ТАТУАЖЕМ, ПЕРМАНЕНТНЫМ МАКИЯЖЕМ, ДЕРМОПИГМЕНТАЦИЕЙ, МИКРОПИГМЕНТАЦИЕЙ, КОНТУРНЫМ МАКИЯЖЕМ. или подобным маркетинговым термином, суть ее остаётся той же. Внесением красящих микропигментов в поверхностный дермальный слой лица. Не глубже (потому что тогда возникнет опасность миграции пигмента в подкожной жировой клетчатке и вероятность появления атрофических рубчиков, как при микроблейдинге), и не поверхностнее (потому что практически весь пигмент сойдёт тогда с корочкой после заживления).