Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Жизнь иммигрантки

Топ 10 смешных слов польского языка. Часть 2

Готовы к еще одной порции смешных, странных и непонятных польских слов? Тогда эта статья точно для вас. 1. Tania Если вас зовут Татьяной, то представляйтесь именно так. Не говорите полякам, что вас зовут Таня. Они вас поймут совершенно неправильно. Ведь «tania» переводится как «дешевая». Согласитесь, такой перевод не добавит вам изюминки. 2. Hulajnoga Совершенно странное слово. Если не знать перевода, то никогда не догадаетесь что это такое. Единственное, что понятно, это что-то связанное с ногой. Какие у вас варианты? Проверьте себя, сравнив свой ответ с картинкой ниже. 3. Piwnica Когда слышишь это слово, невольно представляется пивная, где огромный выбор различных сортов пива и куча мужиков за барной стойкой. Но на самом деле это слово не имеет ничего общего с пивной, а переводится как кладовая, где люди хранят всякий очень нужный хлам. 4. Prosto Как вы наверное догадались, с переводом этого слова тоже не все так просто. Если в Польше вы будете спрашивать, как добраться до того

Готовы к еще одной порции смешных, странных и непонятных польских слов? Тогда эта статья точно для вас.

1. Tania

Если вас зовут Татьяной, то представляйтесь именно так. Не говорите полякам, что вас зовут Таня. Они вас поймут совершенно неправильно. Ведь «tania» переводится как «дешевая». Согласитесь, такой перевод не добавит вам изюминки.

2. Hulajnoga

Совершенно странное слово. Если не знать перевода, то никогда не догадаетесь что это такое. Единственное, что понятно, это что-то связанное с ногой. Какие у вас варианты? Проверьте себя, сравнив свой ответ с картинкой ниже.

Hulajnoga это самокат
Hulajnoga это самокат

3. Piwnica

Когда слышишь это слово, невольно представляется пивная, где огромный выбор различных сортов пива и куча мужиков за барной стойкой. Но на самом деле это слово не имеет ничего общего с пивной, а переводится как кладовая, где люди хранят всякий очень нужный хлам.

4. Prosto

Как вы наверное догадались, с переводом этого слова тоже не все так просто. Если в Польше вы будете спрашивать, как добраться до того или иного места, а поляк вам ответит: «Prosto», не думайте, что он вам грубит. Он просто говорит, что идти нужно прямо. Именно так и переводится это слово.

5. Gruby

Если вам скажут, что вы «gruby» можете сразу обижаться, т.к. вам указали на то, что вы толстый. А для девушки это будет вдвойне обидно.

6. Sopel

Казалось бы, никаких иллюзий по поводу этого слова и быть не может. Ну как по-другому можно его перевести? А очень просто. Это всего на всего сосулька. И не под носом))) а на крыше дома.

"Sople" или сосульки
"Sople" или сосульки

7. Czaszka [ч а ш к а ]

Особенно весело наблюдать, когда человек не знающий польского языка говорит продавцу что ему нужна czaszka. Глаза продавца округляются, и он с опаской на вас посматривает. Потому как на польском вы просите всего на всего «череп». Не такая уж безобидная просьба. Не так ли?

Одно слово - два языка
Одно слово - два языка

8. Pensja

Ничего общего с пенсией не имеет, но с деньгами связано. Переводится как «зарплата» и ежемесячно радует всех работающих людей.

9. Portfel

Это слово связано с предыдущим довольно тесно. Так поляки называют кошелек, куда обычно и складывают свою зарплату.

10. Dywan

В белорусском языке есть такое же слово с таким же значением. А вот русскоязычному человеку тяжело представить, что так называется не диван, а ковер. Кстати, польский язык имеет больше сходства с белорусским языком, чем с русским.

Первую часть смешных слов можете почитать, перейдя по этой ссылке.
Больше интересных фактов о Польше вы можете найти на моем Youtube канале, а посмотреть красоты этой страны можно в моем Instagram.