Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Путь писателя

Неизбежная война за текст

Автор – Филипп Хорват Очень любопытное замечание знакомый киевский начинающий писатель, Владимир Багненко, откопал у своей собеседницы про редакторов. Оно прям в точку, и заставляет задуматься о стратегии начинающего писателя во взаимодействии с редактором того издательства, которое милостиво согласится издать наипервейшую книжку человека. Тут понятно, что и первый, и третий пункт – это как бы для фриков. Потому что я не встречал ещё ни одного человека, который с сияющей улыбкой встречает малейшую правку к тексту. У меня копирайтерский опыт большой, знаю о чём говорю, и это речь идёт о рабочих текстах, за которые тебя заплатят (или уже заплатили). Чего уж говорить про творчество, где мельчайшая придирка воспринимается даже адекватными людьми порой в стальные штыки. Так где они обитают, покажите мне этих счастливых людей, которые любят редакторов? С теми, кому всё равно на редакторов… Что это за отмороженные такие люди, с покерфейсом пишущие в ответ на редакторские замечания, – ваше мн

Автор – Филипп Хорват

Очень любопытное замечание знакомый киевский начинающий писатель, Владимир Багненко, откопал у своей собеседницы про редакторов. Оно прям в точку, и заставляет задуматься о стратегии начинающего писателя во взаимодействии с редактором того издательства, которое милостиво согласится издать наипервейшую книжку человека.

Тут понятно, что и первый, и третий пункт – это как бы для фриков.

Потому что я не встречал ещё ни одного человека, который с сияющей улыбкой встречает малейшую правку к тексту. У меня копирайтерский опыт большой, знаю о чём говорю, и это речь идёт о рабочих текстах, за которые тебя заплатят (или уже заплатили). Чего уж говорить про творчество, где мельчайшая придирка воспринимается даже адекватными людьми порой в стальные штыки. Так где они обитают, покажите мне этих счастливых людей, которые любят редакторов?

С теми, кому всё равно на редакторов… Что это за отмороженные такие люди, с покерфейсом пишущие в ответ на редакторские замечания, – ваше мнение мне глубоко неинтересно, публикуйте так, как оно есть. Опубликуют ли при таком подходе дорогого начписа? Вопрос вопросыч.

И получается, что так или иначе нужно «воевать». Отстаивать свою точку зрения в каких-то нюансах по возможности, но и где-то поддаться, пойти на компромисс, возможно, на серьёзный компромисс в важном для себя отрывке. Или даже серьёзно перелопатить какой-то отрывок, потому что по мнению редактора – то-то и то-то смотрится неправдоподобно, а это вообще ужасно, в топку всё.

И я вполне понимаю, когда огромная башня из этих компромиссов может в результате привести к ненависти к редакторам вообще. Очень тяжёлый, конечно, стресс для начинающего, зелёного автора…

Помнится, читал я как-то кейс от малюсенького издательства «Чтиво». Издание третьего по счёту романа (третьего в издательском кейсе) сорвалось только потому, что автор, с которым уже вовсю шёл процесс редактирования, в каком-то моменте заартачился и просто тупо послал издательство. И не имеет смысла копаться в деталях, кто прав в конкретном случае, кто виноват, – просто нужно понимать, что иногда башня из компромиссов может рухнуть и похоронить уже вроде бы состоявшийся контракт.

Редактор издательства за работой - его величество правит!
Редактор издательства за работой - его величество правит!

Но я вот примеряю, конечно же, опыт возможного первого своего контакта с издательским редактором. И тут сразу надо признаться в первую очередь самому себе, что – да, моя проза несовершенна, причём стилистические косяки и контекстные смысловые фишки, нарушающие нормы литературного языка, я иной раз применяю совершенно сознательно, это своеобразная игра такая с возможным читателем, это неспроста. Но в качестве начписа, общающегося с редактором издательства, ты попробуй заикнись про эту игру – ты ж для него ноунейм, по сути, зачем ему учитывать твои хотелки? Огромные по тяжести, невозможные, плиты компромиссов будут ложиться на плечи и редактора, и меня при попытке продвинуть, например, в печать того же «Искандера и Горемыку», состоящего на 2/3 из тяжких, рубленных фраз и оборотов, нарушающих всё «правильное» в русском языке. Что, получается, у начписа со своими экспериментами в первой же книге пробиться невозможно?

Совсем наглядно. Вот рассказ «Туча», который как-то разбирал профессор филологии одного из питерских ВУЗов. Одна из его придирок к фразе «Достала из сумки шорты с футболкой, одновременно пихнув туда же полотенце и сыпавшиеся из рук кремовые тюбики» – коряво с точки зрения правдоподобности описания? Да, коряво, потому что невозможно двумя руками все эти действия совершать одновременно. Но я и так понимаю, что это коряво, я сознательно пишу так с допущением сюрреалистического, немного ироничного элемента, – кто сказал, что нельзя в таком формате немного поиграть с описываемой ситуацией? И ладно профессор филологии, он хотя бы хвалил за некоторые обороты и интересные метафоры в «Туче», но вот же девочка, журналистка, в комментариях к этому же рассказу якобы «громит» за недопустимые сравнения и обороты (привёл её комментарий на скрине, частично кое с чем я там согласен с ней и уже поправил, конечно же). Ирония ситуации в том, что кое-то из того, что она громит, тот же филологический профессор очень даже хвалит+).

-3

Тяжёлые, ох тяжёлые битвы предстоят с редакторами…

Тексты по схожей теме:

Бизнес-модель работающего издательства: апокриф от главреда "Астрель-СПб"

Семь самураев, которые помогают написать хороший и интересный текст

Как относиться к противоречивой критике своих текстов?

Подписывайтесь на канал, ставьте лайки, что будет меня, безусловно, только стимулировать. Обратная связь в комментариях, дибо всегда можно написать на почту nezvanniya@yandex.ru
А также – мой канал в Телеграме