Сегодня несколько техническая запись про китайский язык перед тем, как я продолжу описание своих мыслей на тему когнитологии с точки зрения изучения носителя китайского языка и того, что творится в его бедной голове. Эта запись в большей степени будет интересна тем, кто работает в области обработки естественного языка. Но она также необходима для понимания следующей заметки, которую я всё ещё готовлю. Я уже упоминал, что в китайском языке большинство слов двухморфемные, то есть слова состоят из двух «слогов» и, соответственно, записываются при помощи двух иероглифов. Проблема в том, что у каждого иероглифа в составе слова есть своё собственное значение. Часто оно так или иначе связано со значением слова, если смотреть с нашей точки зрения. Но с точки зрения китайца значения слова и входящих в его состав «подслов» связаны всегда. Я говорил об этом, когда мы рассматривали уровни семантики. Но как же понять в процессе чтения, перед нами отдельный иероглиф или входящий в состав сложно слов