Это снова я Несколько дней назад я задался вопросом насчет переводчиков,а точнее принципа их работы. Все мы так или иначе пользуемся переводчиками текстов.Это удобно и значительно ускоряет процесс перевода статьи , или незнакомого текста.Если традиционный способ перевода- это долгое и нудное лазанье по словарям,определение в каком контексте употребляется слово,то сейчас все до банальности просто-сфотографировал текст,и через пару секунд получил перевод. НО. Попробуйте ввести в гугл переводчик много букв v и перевести с сербского на английский.А потом прослушайте оригинал.Будто машина не заводится. Ну да ладно.Перейдем к делу. Давайте разберемся,почему же гугл иногда выдает феноменальную дрянь вместо перевода? Все из-за алгоритма поиска. Google использует статистические методы чтобы сравнить документы на первом языке с документами на втором языке. Программа полагается на те тексты,которые предоставляет ей ООН(Английский,французский,русский,испанский,китайский и арабский(ыы). Далее она