Найти тему

Слово дня: Less/Fewer

Сегодня мы отработаем слово «меньше» – less и fewer. Напоминаем, что less употребляется с неисчисляемыми существительными, а также с глаголами (уже как наречие); fewer же употребляется с исчисляемыми существительными.

Обусловлено это тем, что less – это сравнительная форма от little, например:

Little time => less time – Мало времени => меньше времени (неисчисляемое).

Fewer – это сравнительная форма от few, например:

Few tables => fewer tables – Мало столов => меньше столов (исчисляемое).

Переведите следующие предложения (словосочетания) на английский язык, а затем проверьте правильность перевода.

1. Меньше машин на дороге; меньше учеников на уроке; меньше мальчиков и девочек среди моих друзей; меньше людей в этом городе; меньше русских туристов в Италии в этом году; меньше столов и стульев в комнате; меньше коробок на складе; меньше звёзд на небе; меньше самолётов в аэропорту; меньше автобусов в центре города.
2. Меньше чая в чашке; меньше воды в бутылке; меньше еды в холодильнике; меньше денег в кармане; меньше оставшегося времени; меньше дыма после пожара; всё меньше и меньше чистого воздуха в городах из-за машин; меньше терпения; меньше важности; меньше интереса; меньше дорожного движения.
3. Меньше ходить пешком; курить гораздо меньше, чем раньше; меньше кричать на ваших учеников в классе; меньше беспокоиться о таких мелочах; всё меньше и меньше спать из-за предстоящих экзаменов.
4. Тебе нужно курить меньше сигарет и есть меньше соли, а иначе ты навредишь своему здоровью.
5. В нашем городке сейчас меньше машин и, следовательно, меньше шума.
6. У меня сейчас меньше денег и друзей, чем было год назад. Интересно, почему.
7. Тебе следует тратить меньше времени и денег на эти компьютерные игры.
8. Это был меньший риск, чем мы ожидали.
9. Вернусь менее чем через десять минут. Жди меня здесь!
10. Мы сейчас более-менее свободны, так что, думаю, можем пойти в кино.
11. Гораздо дешевле покупать вещи в Интернете.
12. Если расстояние менее 500 метров, то я обычно хожу пешком.
13. Чем больше я думаю об этом, тем меньше я уверен, что был прав, когда сказал ему об этом.

Итак, проверьте себя, после чего вернитесь к русским предложениям и ещё раз переведите их. Делайте это многократно в течение нескольких дней. И запомните: наша память устроена так, что главное – делать это упражнение часто, несколько раз в день, до тех пор пока перевод русских фраз вы не доведёте до полного автоматизма.

1. Fewer cars on the road; fewer pupils in class; fewer boys and girls among my friends; fewer people in this town; fewer Russian tourists in Italy this year; fewer tables and chairs in the room; fewer boxes in the warehouse; fewer stars in the sky; fewer planes at the airport; fewer buses in the city centre.
2. Less tea in the cup; less water in the bottle; less food in the fridge; less money in the pocket; less time left; less smoke after the fire; less and less clean air in cities because of cars; less patience; less importance; less interest; less traffic.
3. To walk less; to smoke much less than before; to shout less at your pupils in class; to worry less about such petty things; to sleep less and less because of the forthcoming exams.
4. You should smoke fewer cigarettes and eat less salt or else you’ll damage your health.
5. There are fewer cars and therefore less noise in our town now.
6. I’ve got less money and fewer friends now than I had a year ago. I wonder why.
7. You should spend less time and money on these computer games.
8. It was less of a risk than we’d expected (we’d expected = we had expected).
9. I’ll be back in less than ten minutes. Wait for me here!
10. We’re more or less free now, so I think we can go to the cinema.
11. It costs much less to buy things on the Internet.
12. If the distance is less than 500 metres, I usually walk.
13. The more I think about it, the less I’m sure I was right when I told him about it.

Правды ради надо сказать, что вместо fewer tables, fewer cars и т.д. носители английского языка зачастую в своей повседневной речи говорят less tables, less cars и т.д. Ну что тут сказать? Это, конечно же, ошибка, хоть и весьма распространённая, но будем снисходительны к таким людям, ведь и мы нередко тоже «звóним» и спрашиваем, сколько «время»…

И ещё. «Ходить в кино» на британском английском – to go to the cinema, на американском – to go to the movies.