Даже те из нас, кто не очень-то владеет английским, знают, что русские местоимения "ты" и "вы" имеют в английском один эквивалент на двоих - you. Но всегда ли так было? Нет, не всегда. На самом деле, местоимение "you"(староанглийская форма ye) означало "вы" и использовалось сначала для обращения к группе людей (множественное число), потом для обращения к человеку, стоявшему выше по социальной лестнице, а затем уже и к равному (единственное число). А для того, чтобы обратиться к близкому человеку либо человеку, находящемуся в более низком звании, существовало отдельное местоимение thou - "ты". С ним использовалась особая форма глагола, которую формировали, добавляя к инфинитиву окончание (e)st, а глагол to be приобретал совершенно новое написание - art. Со временем форма thou была вытеснена из языка, и на сегодняшний день может присутствовать, пожалуй, только в религиозных текстах, молитвах и т.д. Почему так произошло, доподлинно неизвестно. Но интересно вот что: в английском языке это