Найти в Дзене
KOMПOT RU

"Заводной апельсин" - от Бетховена до kal`а

ТОП-5 словечек из знаменитого романа, которые подойдут и для знати, и для столичных бродяг. "Я что, по-вашему, заводной апельсин?" - фраза из романа Энтони Берджесса "Заводной апельсин". И речь там идёт далеко не об оранжевых цитрусах, а о довольно серьёзных вещах, таких, как юношеская озлоба, добро и зло, и так далее. Но мы ведь сюда пришли не философию разводить, верно? Так что начнём изучение самых ярких и эксцентричных словечек, фразочек и всякий прочий... kal - да, для изнеженного уха русскоговорящего человека это слово покажется грубым и даже противным из-за своего прямого значения. Однако, в романе оно употребляется в переносном значении и легко заменяет перечисление предметов, форм, действий. Его синонимами можно назвать такие слова, как "ерунда", "фигня" и прочие фразы, которые следует "запикать". kashka - чаще всего в романе употребляется сокращенная версия, а слово целиком выглядит так - от stari kashka. При знакомстве с полным вариантом, смысл становится понятен. А вот k

ТОП-5 словечек из знаменитого романа, которые подойдут и для знати, и для столичных бродяг.

"Я что, по-вашему, заводной апельсин?" - фраза из романа Энтони Берджесса "Заводной апельсин". И речь там идёт далеко не об оранжевых цитрусах, а о довольно серьёзных вещах, таких, как юношеская озлоба, добро и зло, и так далее. Но мы ведь сюда пришли не философию разводить, верно? Так что начнём изучение самых ярких и эксцентричных словечек, фразочек и всякий прочий...

kal - да, для изнеженного уха русскоговорящего человека это слово покажется грубым и даже противным из-за своего прямого значения. Однако, в романе оно употребляется в переносном значении и легко заменяет перечисление предметов, форм, действий. Его синонимами можно назвать такие слова, как "ерунда", "фигня" и прочие фразы, которые следует "запикать".

kashka - чаще всего в романе употребляется сокращенная версия, а слово целиком выглядит так - от stari kashka. При знакомстве с полным вариантом, смысл становится понятен. А вот kashka... С таким сокращением вам не придется обижать милых кондукторш, возраст которых варьируется от "женщина" до "бабушка". Ведь для главного героя романа kashka`ми становятся все, кто переходит черту 18-летия.

synn-vynn - самое вульгарное слово, которое можно встретить в романе. Оно больше похоже на междометие - описание звуков. Да, повествователь действительно вместил в слово и звуки, и вздохи, и движения. Краснеешь при фразе "секс", а "шпилли-вилли" - уже устарело? "Старый добрый synn-vynn" - как выражался Алекс.

kisa - перейдем к приятному, а именно, к милой и нежной половине нашей планеты. Девушка, миледи, мадемуазель, фрау - столько вариаций, можно запутаться и даже обидеть, ненароком. Сказал "мисс" замужней даме - позорник. Сказал "kisa" - и вот перед тобой смущенная грация. (Перед употреблением данного слова, нужно убедится, что у этой kis`ы нет острых когтей)

dratsing - когда вы в последний раз слышали, чтобы кто-то кому-то назначил "стрелу"? Эти времена прошли - юные хипстеры больше не собираются за гаражами, чтобы помериться кулаками (и правильно делают!), однако мужская природа иногда вынуждает прибегнуть к этому слову. А как иначе карьеру МакГрегора описать?

Перед употреблением всех этих слов обязательно убедись в том, что твои друзья тоже "в теме" - подари им "Заводного апельсина". Иначе они не поймут, чего ты это вечно твердишь про каши и кис.