Найти тему
Японский язык(日本語) 

〜か〜ないかのうちに против 〜次第。

Сегодня разберём, в чем разница между 〜か〜ないかのうちに и 〜次第。

В первую очередь, обе эти грамматические формы являются вежливыми.

Они используются в рабочей обстановке, при разговоре со старшими, в официальном письме и ТД. В обычном, неформальном разговоре, эти формы лучше не использовать.

Начнём с 〜か〜ないかのうちに。

Смысл: одно действие не успело закончится, как начинается следующее.

Соединение: глагол в словарной времени + か, отрицательная форма глагола + ないかのうちに。

Примеры:

一分経ったか経たないかのうちに戻ってきた。

И минуты не успело пройти, как он вернулся.

部長は新入社員の挨拶が終わるか終わらないかのうちに席に戻ってしまった。

Ещё не успело закончится приветствие новых сотрудников, как начальник отдела вернулся на свое место.

電車のドアが開くか開かないかのうちに多くの乗客に入り込んだ。

Двери поезда ещё не успели открыться, как в них хлынули пассажиры.

授業のベル鳴り終わったか鳴り終わらないかのうちに教室を飛び出した。

Звонок не успел прозвинеть, как я выбежал из класса.

〜次第 

Смысл: как только что-то одно закончится, будет сделано некое действие.

Соединение: ますформа глагола +次第。

Примеры:

雨が止み次第出発

Как только дождь закончится, отправляемся.

準備ができ次第すぐに呼びします。

Как только завершатся приготовления, мы вас позовём.

田中が帰り次第そちらへ連絡させます。

Как только Танака вернётся, он с вами свяжется.

私の仕事が終わり次第そちらに合流します。

Как только закончу с работой, я к вам присоединюсь.