Вот стихотворение Агнии Барто: Мишка Уронили мишку на пол, Оторвали мишке лапу. Все равно его не брошу - Потому что он хороший. Ничего особенного, да? А давайте я переведу его на язык взрослых: Я споила мужа, Он попал под электричку и ему отрезало ногу. Все равно его не брошу, Потому что буду дальше мучить. Или вы серьезно думаете, что детям надо подбирать на улице чужую грязную игрушку и ею играть? Серьезно? А если рассмотреть еще стихи? Они ниже картинки).... А вот еще такое: Резиновая Зина Купили в магазине Резиновую Зину, Резиновую Зину В корзинке принесли. Она была разиней, Резиновая Зина, Упала из корзины, Измазалась в грязи. Мы вымоем в бензине Резиновую Зину, Мы вымоем в бензине И пальцем погрозим: Не будь такой разиней, Резиновая Зина, А то отправим Зину Обратно в магазин. Ну вы понимаете, да? А ребенок понимает, что это его привезли из магазина, он же не в курсе, откуда он взялся. И вот он думает- если испачкаюсь, меня отправят
Как звучат стихи Агнии Барто в переводе на язык взрослых?
24 декабря 201824 дек 2018
9
1 мин