Акваланг
(Aqualung, Aqua Lung; от лат. aqua — «вода» и англ. lung — «легкое»)
Аспирин
(Aspirin; от «а» — «ацетил» и «спир» от Spiraea, латинского названия таволги — растения, из которого впервые была химически выделена салициловая кислота)
Вазелин
(Vaseline; от нем. wasser — «вода» и греч. elaion — «масло»)
Героин
(Heroin; от нем. heroisch — «героический», «впечатляющий своей мощью»; в таких терминах описывали свои эмоциональные переживания первые добровольцы, тестировавшие препарат)
Граммофон
(Gramophone; от греч. gramma — «буква», «запись» и phone — «звук»)
Джакузи
(Jacuzzi)
Диктофон
(Dictaphone; от лат. dicto — «диктую» и греч. phone — «звук»)
Джип
(Jeep)
Йо-Йо
(Yo-yo; от филиппинского tayoyo — «вращаться»)
Кеды
(Keds)
Лейкопластырь
(Leukoplast)
Линолеум
(от лат. linum — «лён», «полотно» и oleum — «масло»)
Магнитофон
(Magnetophon; от англ. magnet — «магнит» и греч. phone — «звук»)
Одеколон
(eau de Cologne; от франц. — букв. «кельнская вода»)
Пинг-Понг
(Ping-Pong; название игры — звукоподражательное от ударов мячика о стол; пингу соответствует более высокий звук, понгу — более низкий)
Торговая марка, зарегистрированная английской компанией J. Jaques & Son в 1901 году. Настольный теннис зародился в Англии в 80-е годы XIX века и к началу XX века был известен под именами Gossima, Whiff-Waff, Pim-Pam, Table Tennis, Indoor Tennis, Netto, Royal Game и др., в том числе Ping-Pong. Постепенно многообразие имен сократилось до двух наиболее популярных — пинг-понга и настольного тенниса. В США Ping-Pong до сих пор является торговой маркой, принадлежащей компании Parker Brothers, которая купила у J. Jaques & Son в 1901 году права на торговую марку на территории Америки.
Примус
(Primus; от лат. «первый»)
Спам
(SPAM; от англ. аббревиатуры SPiced hAM — «пряная ветчина»)
Таблоид
(Tabloid)
Термос
(Thermos; от греч. thermos — «теплый», «горячий»)
Унитаз
(Unitas; от лат. unitas — «единство»)
Фломастер
(Flo-Master)
Целлофан
(Cellophane; от нем. cellulose — «целлюлоза» и греч. phanos — «светлый»)
Эскалатор
(Escalator; от лат. scala — «лестница»)
Эскимо
(Eskimo Pie)
____________________________________________________________________________________________
Если вам понравилась статья, то ставьте лайк и подписывайтесь на канал esquire.ru на Яндекс.Дзен, чтобы видеть больше интересных материалов.
Слова и фразы, запрещенные интернет-цензурой в Китае смотрите в материале esquire.ru на Яндекс.Дзен.