Найти тему
WuWeiSi

У Вэй Чжен Дао (2)

Стол для каллиграфии в павильоне настоятеля
Стол для каллиграфии в павильоне настоятеля


Многие иностранцы попадают в храм услышав о нем «случайно» от встреченных в путешествии собеседников. Чаще всего уже в Китае, но иногда и в Лаосе, Таиланде, Бирме, в Австралии, в Бразилии, на Байкале. Некоторые узнают об У Вэй сы совсем близко, в гестхаусах Дали, и изменив заранее намеченные маршруты, делают остановку чтобы пожить в горном храме, решив, что это «Интересный способ получить необычные впечатления от традиционной культуры, возможность испытать монашеский быт тренируясь кунг фу и тай цзи» - самая распространенная формулировка о причине попадания в храм.
Но многие потом восклицают:
- У Вэй оказался невероятным местом! Тут получается в концентрированной форме узнать прошлое Китая, испытать на себе столько древнекитайского, и со стольких разных сторон увидеть повседневность китайцев и понять многие черты их культуры, истории, жизненных ценностей, быта, взаимоотношений. За несколько дней пребывания в этом месте получается узнать больше, чем за месяцы путешествия по стране!
В павильоне настоятеля храма У Вэй над входной дверью развернут большой каллиграфический свиток с надписью 道在无为 «Дао в У Вэй», который не виден входящему, но провожает при выходе из павильона. Уходя от чаньского Мастера, настоятеля буддийского храма, последнее что видишь, это фразу «Дао в Необусловленности».
Это не упоминается у иностранных авторов интернет текстов про храм У Вэй, зато у всех есть о боевых искусствах.
В храме У Вэй иностранным гостям предлагают на выбор изучать кунг фу - форму с быстрыми ударами и прыжками, и тайцзицюань - плавную медленную форму. Слово ушу не используют, тренировка называется ляньгун 练功 - практика умений, по-английски просто «практис».
- А почему в буддийском храме учат кунг фу? – интересовались многие иностранцы у говорящих по-английски обитателей храма, - И что значит само слово кунг фу? На Западе по фильмам мы знаем о монахах воинах из Шаолиня, но не понимаем связи буддизма и кунг фу, хотя и привыкли к образу сражающегося монаха.
- Перевод слова гунфу многозначен – отвечал кто-то из послушников или монахов. - Это совершенствующийся человек, великая работа, мастерство, подвижничество. Это система совершенствования, даже точнее сказать - самосовершенствования в чем-либо. Часто слова "кунг фу" и "ушу" считают синонимами, хотя ушу означает воинское искусство, а гунфу это понятие, относящееся к осознанному выполнению действий, причем любых. Обретение гунфу - центральное понятие любых умений и искусств, в том числе и боевых, и поэтому часто используется как синоним ушу, но далеко не всякий занимающийся ушу обретает гунфу.
В китайском языке гунфу (кунфу, конгфу, кунг фу) имеет массу значений и может меняться в зависимости от того, по отношению к чему употребляется. Этот термин сложно перевести буквально, в широком смысле это самореализация, самораскрытие, внутреннее откровение. Тот, кто обрел гунфу всегда пребывает в покое вещей - пропуская мир через себя, и действует, оставаясь в покое.