Найти тему
Русский мир.ru

Русские на "той стороне"

Собор Святой Троицы — величественное напоминание о православной жизни в историческом районе Пера
Собор Святой Троицы — величественное напоминание о православной жизни в историческом районе Пера

«Можно утверждать без преувеличения, что никогда больше во время эмиграции, даже в гостеприимных славянских странах, русские не чувствовали себя «так у себя», как в 1921 и 1922 годах в Константинополе».

Текст и фото: Алексей Макеев

Так писал о жизни на Босфоре участник Белого движения Николай Николаевич Чебышёв. И объяснял, почему так сложилось: «В Константинополе не было тогда хозяев. Все были гостями, в том числе и сами турки. Хозяевами могло считаться союзное командование. Но оно числилось на этом положении только по праву силы и захвата, а потому морально тоже не могло признаваться настоящим хозяином. У турок же моральные права на положение хозяина яростно оспаривали греки. А греков усиленно, страстно отвергали турки, ненавидевшие их больше, чем «союзников». Таким образом, русские, прибыв из Крыма, чувствовали себя дома».

Алла Улагай (урожденная Прискич) в русском ресторане "Режанс"
Алла Улагай (урожденная Прискич) в русском ресторане "Режанс"

А какая это была масса народа! По данным генерала Врангеля, в ноябре 1920 года на кораблях из Крыма прибыло около 146 тысяч человек. В конце года в Константинополе было зарегистрировано 190 тысяч беженцев...

АРОМАТ БУБЛИКА

К пристани Каракёй, куда прибывали русские беженцы, и по сей день причаливают корабли. Паромы с азиатской стороны Босфора то и дело вспенивают воды у причала и поднимают волну, так что чугунные крышки колодцев на берегу подпрыгивают на полметра. Для рыбаков, промышляющих возле пристани, – сплошные неудобства. И леску приходится убирать из-за приближающихся катеров, и вставать на колодцы, чтобы тяжелая чугунина ненароком не ударила по ногам. Однако место это рыбаки оставлять не собираются: еще бы, то и дело на крючке у них оказываются сардины.

Пристань Каракёй — одна из самых старых ныне действующих в Стамбуле
Пристань Каракёй — одна из самых старых ныне действующих в Стамбуле

У этого причала мы и договорились встретиться с Линой Афанасьевной Давыдовой – стамбульской жительницей, знакомой с представителями старой русской эмиграции. Лина Афанасьевна прибыла в Каракёй как раз на пароме. Встретились мы у небольшого лотка продавца ароматных турецких бубликов-симитов.

– Я хорошо знала госпожу Аллочку Прискич, – рассказывает Лина Афанасьевна. – Когда ее родители бежали из Одессы, Аллочке не было и 2 лет. Семья перенесла тяжелое плавание по Черному морю, потом голодные дни у берегов Константинополя: беженцев ведь не сразу впускали в город. Потом их высадили на Принцевых островах. А когда они все же добрались до Константинополя, первое, что их потрясло, – это аромат свежего симита. Посыпанный кунжутом, с хрустящей корочкой, этот бублик стал для них настоящим символом новой жизни. Как вспоминала Аллочка, трепетное отношение к симиту в их семье сохранилось на всю жизнь.

Бублики-симиты и для самих турок — дорогой образ прошлого. Отсюда и стилизованные под старину лотки на колесах
Бублики-симиты и для самих турок — дорогой образ прошлого. Отсюда и стилизованные под старину лотки на колесах

ЛАРОЧКА, ВЕРОЧКА И КОТИК

Сердце русского Константинополя – церкви, построенные в XIX веке для русских паломников, направлявшихся в Святую землю и на Афон. Для измученных и голодных, потерявших родных и Родину русских изгнанников эти храмы в Каракёй стали настоящей отдушиной. В одном из них, церкви Апостола Андрея Первозванного, до сих пор теплится старая русская жизнь. Староста прихода – правнучка русского офицера из Карса; в числе постоянных прихожанок – внучка знаменитой актрисы немого кино Веры Холодной. Моя собеседница Лина Афанасьевна приехала в Стамбул из Риги в 1992 году и сейчас поет здесь в церковном хоре.

Лина Афанасьевна Давыдова уже 23 года занимается судьбами старой русской эмиграции в Стамбуле
Лина Афанасьевна Давыдова уже 23 года занимается судьбами старой русской эмиграции в Стамбуле

– В поисках чего-то близкого своей душе я оказалась в Андреевской церкви, – вспоминает она. – Тогда еще были живы многие потомки первых русских эмигрантов. В храме я встретила красивых, благородных, интересных людей. Первым делом они спросили, на каких языках я разговариваю. Мне было ужасно неловко, что никаких иностранных языков я не знала. Выручила меня игра на фортепьяно – по образованию я преподаватель музыки. С Верочкой Паккер мы подружились с первых дней моего пребывания в Стамбуле, она познакомила меня с этим удивительным городом. Если вы заметили, в среде старых русских все называют друг друга ласково: Ларочка, Верочка, Галочка, Рокочка. Котик Паккер, например, стал известной в Турции личностью, был профессором Стамбульского университета, инженером, который еще в 50-е годы планировал строительство метро в городе. Сейчас в университетской лаборатории, где он работал, красуется памятная доска с именем «Константин ­Паккер». Но мало кто знает, что это – ­талантливый русский человек.

Русская церковь Апостола Андрея Первозванного, построенная на крыше шестиэтажного жилого здания в районе Каракёй
Русская церковь Апостола Андрея Первозванного, построенная на крыше шестиэтажного жилого здания в районе Каракёй

Тогда в Стамбуле я познакомилась с людьми интеллигентными, прекрасно воспитанными, у которых многому научилась. Они никогда никого не осуждали. Самое плохое слово, которое позволила себе графиня Софья Николаевна Татищева в отношении одной женщины, корыстно воспользовавшейся ее добротой, было: «Она – такая непоследовательная». Софья Николаевна прожила нелегкую жизнь. Родители ее погибли в революционной России. Дедушка увез своих внуков-сирот в Европу. Поначалу все складывалось благополучно, жили они на виллах, которые снимал дедушка. Софья Николаевна вспоминала, как они просили дедушку купить квартиру в Париже, а он им отвечал: вы – графские дети, не можете жить в квартирах, все наладится, вернетесь в свои дома. А когда дедушка умер, Софье Николаевне пришлось трудно. Пошла учиться на стенографистку, работала. Волею судьбы оказалась в Стамбуле, где вышла замуж за турка по фамилии Субаши. Я ее застала уже овдовевшей. Жила она с сыном Александром в скромной, но своей квартире. Однако в конце жизни из-за недостатка средств Софье Николаевне пришлось сдать в аренду свое жилье и уйти вместе с сыном во французский дом ­престарелых.

Лина Афанасьевна на клиросе Андреевской церкви
Лина Афанасьевна на клиросе Андреевской церкви

«ПОЙДЕМ НА ПЕРА»

Центром жизни русской эмиграции стала улица Гран Рю де Пера, или просто Пера, проходящая в километре от пристани Каракёй. Со времен поздней Византии здесь располагалась торговая колония латинян, отделенная от Константинополя заливом Золотой Рог. Отсюда и греческое называние этого пригорода: «Пера» означает «На той стороне». Русские неслучайно выбрали это место. В начале XX века район Пера был средоточием европейской жизни Константинополя. Здесь размещались европейские посольства, жили греки, англичане и французы, работали европейские рестораны и магазины. Уже давно улица Пера переименована в Истикляль, что значит «Независимость», но старые русские нет-нет да и оговариваются: «Пойдем на Пера».

Здесь на улице Асмалымесджид в 1920-х годах стояли автомобили русских шоферов
Здесь на улице Асмалымесджид в 1920-х годах стояли автомобили русских шоферов

В 20-х годах район Пера стал русским. Более состоятельные эмигранты селились на самой улице Пера, остальные – на соседних улицах и в переулках, уходящих круто вниз к Босфору. На Пера появились русские магазины и мастерские, благотворительные организации и общежития, рестораны и театры, книжные магазины и библиотеки, редакции газет и журналов, музыкальная и балетная школы. Беженцы из России явили удивительный пример самоорганизации, сумев за несколько месяцев создать на Босфоре уголок московской или петербургской жизни. Только их происхождение теперь не имело значения: порой бывшие дворяне работали шоферами, официантами, гардеробщиками.

О самых известных русских местах на Пера эмигранты вспоминали до конца своих дней, некоторые сведения сохранились в архивах. Несколько лет назад сотрудница Генерального консульства России в Стамбуле Ирина Касимова проделала большую работу, собрав всю информацию и издав книгу-путеводитель «По местам пребывания белой эмиграции в стамбульском районе Пера».

В этом здании располагалось Осведомительное агентство (сокращенно "ОсвАг"), учрежденное в 1918 году генералом Деникиным
В этом здании располагалось Осведомительное агентство (сокращенно "ОсвАг"), учрежденное в 1918 году генералом Деникиным

В любой день и в любую погоду на Истикляль многолюдно. Улица пешеходная. Только маленькому старому трамваю из позапрошлого века позволительно колесить по этому «Арбату» длиной в полтора километра.

В начале 20-х годов здесь почти в каждом доме было что-то русское. В самом начале улицы, напротив входа в старое миниатюрное метро «Тюнель», работала часовая мастерская Леина. Рядом располагался отдел пропаганды «ОсвАг», в витринах которого вывешивали карты военных действий белой армии, здесь офицеры подбадривали друг друга, что война еще не закончилась. На углу с улицей Асмалымесджид размещалась биржа Корпорации русских шоферов, тут же стояли их автомобили. По воспоминаниям современников, русские зарекомендовали себя в этой области заправскими профессионалами, так что понятия «русский шофер» и «русский механик» в Константинополе значили «лучший шофер» и «лучший механик». А в кафе «Лебон» с давних пор и до сего дня пекут на русский манер пасхальные куличи. За несколько дней перед праздником Воскресения Христова в витрине кафе появляется объявление на русском языке: «Куличи».

Один из странных топонимов на Пера: в XIX веке это кафе называлось "Санкт- Петербург", а с приходом русских эмигрантов было переименовано в Lebon
Один из странных топонимов на Пера: в XIX веке это кафе называлось "Санкт- Петербург", а с приходом русских эмигрантов было переименовано в Lebon

На соседней улице Мершрутиет работало отделение американского Красного Креста. Возглавлял константинопольское отделение адмирал Марк Ламберт Бристоль – дипломатический представитель США в Турции. Благодаря его деятельности американское общество живо представляло себе бедственное положение русских беженцев, что вызывало постоянный поток пожертвований из США. Известно, что американский Красный Крест обеспечивал питанием 6 тысяч русских, выдавал муку, консервы, шоколад и другие продукты, снабдил одеждой более 70 тысяч человек, оказал медицинскую помощь многим беженцам. Отделение организовало курсы по обучению нужным в городе специальностям. В мастерских, созданных американским Красным Крестом, было трудоустроено около 400 русских.

Центральный вход в российское Генконсульство. На месте расположенного по соседству отеля в 1920-е годы работал русский мастер балетных туфель
Центральный вход в российское Генконсульство. На месте расположенного по соседству отеля в 1920-е годы работал русский мастер балетных туфель

МАСТЕРА БАЛЕТНЫХ ТУФЕЛЬ

Здание бывшего российского консульства в последние годы пришло в ветхость и стояло опустевшим. И только в прошлом году началась его реставрация. В начале XX века здесь помимо консульства располагалось ­российское торгпредство, квартиры русских, магазины и даже тюрьма. В оккупированном Константинополе граждане европейских государств подчинялись юрисдикции своих посольств и консульств – наличие иностранных трибуналов и тюрем в то время было обычным делом. По воспоминаниям эмигрантов, во дворе консульства всегда стояла толпа русских беженцев.

Бурная жизнь кипела и в посольстве Российской империи, расположенном в паре сотне метров вверх по Пера. Этот прекрасный дворец, построенный в 1845 году по проекту Гаспаре Фоссати и расписанный художником А. Форкари, превратился в общежитие. Беженцы размещались во всех залах, служебных кабинетах, в коридорах и на широких лестницах. Отгораживались друг от друга развешанными на веревках одеялами. А в Зеркальном зале, где до того проводились торжественные приемы, был устроен госпиталь. Посольство стало и политическим центром русской жизни, которая порой принимала экстремистские формы. Так, 5 апреля 1920 года прямо возле парадной лестницы был застрелен генерал Иван Павлович Романовский – один из организаторов Белого движения и начальник штаба Деникина. Убийцей оказался член ультрамонархической офицерской организации, обвинявший генерала в поражении большевикам.

А здесь размещалась биржа Корпорации русских шоферов — "одной из наиболее прочных и выгодных беженских профессий", как писали современники
А здесь размещалась биржа Корпорации русских шоферов — "одной из наиболее прочных и выгодных беженских профессий", как писали современники

Бывшее посольство ныне является Генконсульством России в Стамбуле со всеми известными строгостями. Мимоходом здесь можно увидеть только чугунные ворота и решетки, отлитые луганскими мастерами еще до революции.

В соседнем с посольством здании в дореволюционные времена располагался ресторан «Медведь». В эмигрантское время он превратился в «Сапожную и балетную мастерскую Б. Аблаева», в которой, согласно сохранившемуся рекламному объявлению, работал «специальный мастер балетных туфель».

Ресторан "Режанс" был популярен и среди высших слоев турецкого общества; любил бывать здесь даже первый президент страны, Мустафа Кемаль Ататюрк
Ресторан "Режанс" был популярен и среди высших слоев турецкого общества; любил бывать здесь даже первый президент страны, Мустафа Кемаль Ататюрк

Кстати, многие объявления и афиши из жизни русского Константинополя дошли до наших дней благодаря офицеру армии Врангеля Николаю Триполитову. С детства Николай увлекался пением и танцами, в Константинополе стал работать в одном из варьете. Он каждый день вел дневник, а также собирал афиши представлений со своим участием. Позже Николай открыл балетную школу и перебрался в Париж. Его жена, балерина Ксения Триполитова, до сих пор живет во Франции, в прошлом году она отметила свое столетие. Архивы мужа она опубликовала в книге мемуаров «Маленькая балерина», написанной в соавторстве с историком моды Александром Васильевым.

Русские эмигранты во многом открыли для турецкого общества европейское искусство. Балета на берегах Босфора до того не было вообще. В городе на Босфоре блистали русские музыканты, оперные и эстрадные певцы, живописцы, театральные актеры. Профессор Стамбульского университета Жак Делеон в своем исследовании называет 144 фамилии русских людей искусства, живших в Константинополе в 20-е годы. Многие из них создали свои школы, некоторые – остались в Турции навсегда.

В этом здании на втором этаже располагалось знаменитое кабаре "Черная роза"
В этом здании на втором этаже располагалось знаменитое кабаре "Черная роза"

ОТ «КАРПИЧА» ДО «РЕЖАНСА»

Напротив нынешнего консульства Нидерландов располагался ресторан «Карпич», в котором часто обедали турки. Хозяин ресторана Юрий Карпович прививал местным жителям культуру питания: официантам ресторана строго указывалось, через какие промежутки времени можно подавать разные блюда. А на возражения официантов, что от любителей быстро поесть они вместо чаевых получают только ругань, отвечал так: «Вы можете получить и пощечину от клиента. Но если вы подадите мясо ранее, чем через восемь минут после супа, я сам лично выгоню вас отсюда… Они должны привыкнуть есть с удовольствием». Много позже один турецкий литератор написал, что Карпич действительно «научил нас культуре питания».

Английско-китайский дуэт представляет публике на Истикляль свою очень стильную программу в духе кантри
Английско-китайский дуэт представляет публике на Истикляль свою очень стильную программу в духе кантри

В середине улицы Пера работало самое известное заведение русского Константинополя – кабаре «Черная роза», где пел Александр Вертинский. Размещалось оно на втором этаже здания «Восточного клуба», членами которого были европейские дипломаты и османская элита. «Я пел в «Черной розе», – вспоминал Вертинский. – Конечно, не свои вещи, которых иностранцы не понимали из-за незнания русского языка, а преимущественно цыганские. Веселые, с припевами, в такт которым они пристукивали, прищелкивали и раскачивались. Это им нравилось. Почти ежевечерне по телефону заказывался стол верховному комиссару всех оккупационных войск адмиралу Бристоль. Он приезжал с женой и свитой, пил шампанское и очень любил незатейливую «Гусарскую песенку» («Оружьем на солнце сверкая…»), которую я ему пел, искусно приправляя эту песенку всякими имитациями барабанов и военных труб».

Напротив «Черной розы», как следует из рекламного объявления, располагались книжный магазин и библиотека «Русь», где за 2,5 пиастра в сутки можно было читать самую разную литературу. Здесь же русская публика собиралась послушать кумира под окнами «Черной розы». Хозяин кабаре это знал и закрывал окна во время выступлений. Вертинский тоже знал. Говорил, что ему душно, и просил проветрить зал.

Главный фасад "Чичек пассажа"
Главный фасад "Чичек пассажа"

Сейчас здание «Восточного клуба» закрыто на реставрацию. У грубых фанерных щитов играют на дудочке и гитаре южноамериканские индейцы в пестрых пончо. На Истикляль почти непрерывно льется музыка, выступают музыканты со всего мира. Среди завсегдатаев – русская певица и аккордеонист. Лина Афанасьевна замечает их здесь уже не первый год. В последнее время ряды уличных музыкантов потеснили арабские беженцы. Как-то мы с Линой Афанасьевной забрались на второй этаж одного тихого кафе, чтобы выпить чая и поговорить. И в течение двух часов, пока длилась наша беседа, с улицы доносилось очень красивое восточное пение. Правда, такое заунывное, что мы не переставали возмущаться, когда же там «сменят пластинку»! А когда вышли на улицу, увидели, что это совсем не «пластинка»: пел сирийский юноша. Пел без всяких усилителей несколько часов подряд…

Внутреннее пространство "Чичек пассажа". Цветочная торговля здесь и сейчас существует, но совсем немного — в качестве символики
Внутреннее пространство "Чичек пассажа". Цветочная торговля здесь и сейчас существует, но совсем немного — в качестве символики

– Ресторан «Режанс» – русское заведение-долгожитель, просуществовавшее до XXI века, – рассказывает Лина Афанасьевна, пока мы сворачиваем в уютный тупичок за пассажем «Оливио». – Когда-то в «Режансе» баронесса Таскин завораживала публику исполнением русских романсов. А на моей памяти здесь играли задорные балалаечники. Мы не раз собирались в этом ресторане со старыми русскими. Они говорили, что там сохранилась атмосфера их молодости: старинная обстановка, русские национальные блюда, русская музыка. Сами хозяева «Режанса» были выходцами из смешанных семей, плохо говорили по-русски, но восприняли завет своих предков держать здесь русский ресторан. «Режанс» закрылся несколько лет назад. Сейчас ресторан выкупил один турецкий бизнесмен и делает ремонт. Надеюсь, русский уголок здесь сохранится. Как видите, над обновленным входом уже появилось название Rejans...

Внутреннее убранство базилики Святого Антония Падуанского, построенной в 1912 году
Внутреннее убранство базилики Святого Антония Падуанского, построенной в 1912 году

ГОТИЧЕСКАЯ КВАРТИРА

«Чичек пассаж», где сейчас расположились рестораны европейской кухни, согласно городской легенде, получил свое название из-за русских барышень. Продавая цветы на улице, эмигрантки нередко страдали от настойчивых ухаживаний покупателей. Барышни нашли защиту в лице хозяина пассажа, который позволял им скрываться в многочисленных магазинах его заведения. А затем и торговать цветами в самом пассаже. Вскоре пассаж наполнился цветочными магазинами, за что и получил свое название: «чичек» на турецком означает «цветок».

Весьма экзотично смотрится на Истикляль величественная нео­готическая базилика из красного кирпича с комплексом окружающих ее жилых зданий – таких же красных и готических.

Торговцы жареными каштанами с передвижными лотками-жаровнями — еще одно напоминание о старой жизни на Пера
Торговцы жареными каштанами с передвижными лотками-жаровнями — еще одно напоминание о старой жизни на Пера

– В этом доме при церкви Святого Антония на четвертом этаже жила Галина Супрунова, – вспоминает Лина Афанасьевна свою недавно ушедшую приятельницу. – Прожила она здесь более шестидесяти лет, но мы узнали ее только в 2000 году. Случайно, на одном званом вечере. Галечка говорила на многих языках, русский почти забыла. Однако, познакомившись с нами, стала вспоминать русский язык и даже его специально изучать. Отец Галечки, бывший белый офицер, вместе с семьей Сокольских открыл в пригороде первую мукомольную фабрику современного образца. А затем и фабрику по изготовлению сыров. Галю отдали учиться во французскую школу. Казалось, жизнь устроилась, но в одночасье все рухнуло: ее родители погибли в автокатастрофе. Только благодаря французским монахиням сирота получила воспитание и образование. Галечка вышла замуж за одного испанского еврея и оказалась в его квартире в этом доме. Официально их брак так и не был зарегистрирован. Его родители, ортодоксальные евреи, не разрешали сыну жениться на русской. Но он любил Галю безумно, всю жизнь провел с ней и добился для Гали испанского гражданства. Когда я познакомилась с Галечкой, она уже много лет была вдовой. Мы бывали у нее в гостях вместе с Верочкой, Костиком, Ларочкой. Нас, конечно, впечатляла ее квартира: огромный холл, большая ваза с цветами, старинная резная мебель, гобелены, зеркала. Галя сервировала стол английским фарфором и столовыми приборами Фаберже. На наши восторги хозяйка отвечала, что квартира красивая, да слишком большая: две гостиные и пять спален. Жила Галя одна с девочкой-турчанкой, которую удочерила в раннем детстве. Квартира была в аренде у семьи мужа с 1917 года, а после смерти Гали отошла церкви Святого Антония.

Софья Николаевна Субаши (урожденная Татищева) на своем надгробии так и осталась молодой веселой барышней с черным котом на руках
Софья Николаевна Субаши (урожденная Татищева) на своем надгробии так и осталась молодой веселой барышней с черным котом на руках

ЗАКАТ РУССКОГО КОНСТАНТИНОПОЛЯ

Конечно, для многих русских беженцев Константинополь был лишь временным пристанищем. Большинство в первые годы эмиграции перебрались в европейские страны и Америку. Лига Наций оказывала в этом беспримерную помощь. Тогда современный мир впервые столкнулся со столь массовым исходом людей, оставшихся без гражданства. В 1922 году в международном праве появляется закон о беженцах, который в адаптированном виде действует и сейчас. Русские изгнанники получили особый статус, права и документы – знаменитый «нансеновский паспорт».

Из Константинополя уезжали, но не все. Около 5 тысяч русских остались на Босфоре. Однако в 1925 году отношение к иностранцам у турецких властей резко изменилось. В ответ на нежелание европейских держав вернуть под турецкий контроль провинцию Мосул правительство Кемаля-паши начало политику выдавливания из страны иностранцев. Был издан ряд декретов, запрещающих им заниматься доходными ремеслами и промыслами, состоять на службе во многих государственных, общественных и частных предприятиях. Для белоэмигрантов положение осложнялось еще и дружескими отношениями Страны Советов с Турцией. В ультимативном порядке до августа 1927 года русским беженцам надлежало принять турецкое или советское гражданство либо покинуть страну. Делегаты Лиги Наций пытались добиться хоть каких-то послаблений для беженцев в Константинополе, но получили резкий отказ. После чего русским рекомендовали эвакуироваться из Турции. Финансовую помощь отъезжающим оказывали американские благотворительницы Митчел и Регльс. Международное бюро труда начало массово выдавать контрактные визы в европейские страны, главным образом во Францию.

Здесь же, в конце улицы Пера, русские толпились возле французского консульства, желая получить путевку в лучшую жизнь. Эти старые каменные ступеньки консульства отполированы ногами тысяч русских константинопольцев... Хотя для современной Истикляль это не цифра. С наступлением вечера улица превратилась в сплошной поток людей, сквозь который, учтиво позвякивая, пробирается старый трамвайчик.

Из тех русских беженцев, что остались в городе, многие растворились в турецком обществе. Причем не только в Стамбуле, но и в окрестностях, где, согласно сохранившемуся объявлению, у «Русской торговли» были «собственные фермы и предприятия». Турецкий ученый-русист Тюркан Олджай рассказывала, что не раз встречала потомков первой русской эмиграции в районе Чаталджи и на Принцевых островах. Однако эти потомки только и знали, что их бабушки и дедушки были русскими и занимались фермерством. Сами они по-русски не говорят, истории своих предков не знают совершенно.

ВЫСОКИЕ ОТНОШЕНИЯ

– Из детей первого поколения русских эмигрантов до наших дней дожили единицы, – рассказывает Лина Афанасьевна. – Но есть некоторые – быть может, от смешанных браков, – которые в нашей церкви не появляются и ни с кем не общаются. Три недели назад мы случайно познакомились с одной из них. В воскресенье после литургии мы зашли в храм Турецкой православной церкви (неканоническая православная юрисдикция, образованная в 1922 году и признанная турецким правительством. – Прим. ред.). Просто полюбопытствовать. И встретили там пожилую русскую женщину – Клавдию Михайловну Зайченкову. Никто из нас до того о ее семье не слышал. Тем более удивительно было узнать, что ее сын является патриархом этой церкви. Разговорились. Отец Клавдии Михайловны служил в «придворном казачьем полку», как она выразилась. В Стамбуле их семья испила полную чашу тяжелой жизни на чужбине. Когда она выходила замуж, отец говорил, что ничего не может дать в приданое, кроме русской крови. В 50-е годы в самые трудные минуты Клавдия Михайловна порывалась написать Хрущеву о бедственном положении русских эмигрантов. Но подумала, что России и так трудно, Хрущеву не до нас. Я просила ее рассказать о своей семье, но она не смогла. Сказала, что всегда плачет, когда вспоминает Россию.

С помощью смотрителя мы нашли могилы родителей Клавдии Зайченковой на православном кладбище в Шишли. На этом кладбище стоит множество памятников с русскими именами и фамилиями, о которых в современном русском Стамбуле не знает никто.

Да и не все похоронены в Шишли. Аллочке Прискич не довелось найти покой среди русских могил. Ее отец, православный человек, офицер белой армии Генрих Прискич, сумел вывезти с родины только сундучок бумажных денег, которые потом продавал на развес торговцам жареными каштанами. Аллочка вынуждена была формально стать мусульманкой. Вышла замуж за состоятельного турка – сына хозяина фабрики лекарств. Умерла она четыре года назад в возрасте 98 лет. Перед смертью Аллочка говорила, что ее похоронят по мусульманскому обычаю на мусульманском кладбище – так захочет семья и в документах значится, что она мусульманка. Но просила молиться о ней в церкви, так как в душе она осталась православной. По завещанию Аллочки ее дочь позволила мне прочитать у гроба матери православную литию. Аллочка действительно осталась преданной своей Родине. До тех пор пока она могла подниматься по лестнице в наш храм, приходила в воскресенье на литургию. И в своей семье поддерживала русские традиции. Они даже Пасху праздновали каждый год, что в других смешанных семьях представить довольно сложно, – вздыхает Лина Афанасьевна.

Меня всегда удивляло, как наши старые русские эмигранты любят свою историческую Родину. Родину, которую они никогда не видели, в которой они никогда не были; Родину, которая отобрала у них все. Несмотря ни на что, они продолжают испытывать самые трепетные чувства к России, сохранили культуру, веру, язык, русскую кухню. Общаясь с нашими старыми русскими, всегда испытываешь какое-то особое чувство любви к Родине и высоких отношений. Нам всем есть чему у них поучиться.