Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Олег Чуманов

"Осенний марафон". Будни кукловода.

Бузыкин. Он же Палыч. Он же ходок. Переводчик смысла. Бегун по Ленинграду с препятствиями. Характер нордический. Женат, но не на любовнице. В детстве, когда смотрел "Осенний марафон", создавалось впечатление, что Бузыкин по уши загружен проблемами - одновременно на него навалились и проблемы на работе, и профессор датский, и любовница вцепилась в него мёртвой хваткой, и в семье скандалы, и даже сосед допекает, да ещё и обои клеить. Сейчас же, посмотрев фильм, удивляюсь - ну какие у Бузыкина проблемы? Он же бездельник. На работе ничего не делает; жена его огород копать не припахивает, даже шубу с машиной не требует; профессор из Дании практически сам по себе; к любовнице ходит, когда захочет; чего бы ещё и обои не поклеить. Эти пресловутые обои - олицетворение всех действий Бузыкина. Его, так сказать, стратегический приём - он создаёт вокруг себя хаос, которым только он может управлять. Возьмём его переводчество. Вначале Бузыкин приносит издателю годный, добротный перевод. Тот хвали

Бузыкин.

Он же Палыч. Он же ходок.

Переводчик смысла. Бегун по Ленинграду с препятствиями.

Характер нордический.

Женат, но не на любовнице.

В детстве, когда смотрел "Осенний марафон", создавалось впечатление, что Бузыкин по уши загружен проблемами - одновременно на него навалились и проблемы на работе, и профессор датский, и любовница вцепилась в него мёртвой хваткой, и в семье скандалы, и даже сосед допекает, да ещё и обои клеить. Сейчас же, посмотрев фильм, удивляюсь - ну какие у Бузыкина проблемы? Он же бездельник. На работе ничего не делает; жена его огород копать не припахивает, даже шубу с машиной не требует; профессор из Дании практически сам по себе; к любовнице ходит, когда захочет; чего бы ещё и обои не поклеить.

Эти пресловутые обои - олицетворение всех действий Бузыкина. Его, так сказать, стратегический приём - он создаёт вокруг себя хаос, которым только он может управлять.

Возьмём его переводчество. Вначале Бузыкин приносит издателю годный, добротный перевод. Тот хвалит, но не берёт - конъюнктура вдруг изменилась. Тогда Бузыкин проваливает следующий перевод. Издатель, у которого горят сроки, хватается за Варвару, как за соломинку, которую весьма кстати Бузыкин вытащил в некотором роде из болота. Варвара, будучи неспособной справиться с заданием, бежит за помощью к Бузыкину, а тот ей внезапно отказывает. Шах и мат. Правда, за кадром осталось, как Варвара проваливает задание и издатель приползает к Палычу на коленях, но это и не стоило бы показывать - слишком примитивно.

Пишем далее. Жена vs. любовница. Бузыкин старательно изображает перед женой, будто он скрывает любовницу. Например, придя под утро от любовницы, врёт жене что был у Евдокимова, на что она возражает, что уже звонила Евдокимову и тот не подтвердил . А ведь Бузыкин наверняка знал, что жена первым делом позвонит его лучшему другу, и легко мог подстраховаться, попросив того подыграть. Любовнице Бузыкин врёт, что не может бросить жену, но в конце фильма видно, что ему для бросания жены нужно было всего лишь пять минут ругани. Да и зачем Бузыкину жениться на Аллочке? Она и так ему мозг ест. Из всего этого можно сделать вывод, что Палычу они нужны обе - как противовесы, чтобы ни одна не зазнавалась.

Ещё два отбирателя времени - Хансен и Харитонов. Поначалу они даже в некоторой степени командуют Бузыкиным. Но этот хитрец оставляет их наедине друг с другом, и дуэт Ха-Ха с песнями едет на велике в вытрезвитель. А наутро уже Палыч смотрит на них сверху вниз.

Надо признать - Бузыкин великолепный стратег и актёр. Он умело ведёт ситуацию в нужном ему направлении, при этом успешно прикидываясь ослом, на котором каждый может ехать, куда вздумается. К концу фильма, после всех перипетий, всё вроде возвращается на круги своя, только вот Палыч оказывается в более выигрышном положении - положении того, кого просят, боясь отказа. Варвара просит помочь с работой, Харитонов просит разрулить их с Хансеном проблему, жена с любовницей просятся обратно. Марафон по спирали продолжается.