Формальная американская вежливость и её последствия.
19 декабря 201819 дек 2018
407
В формальной вежливости американцы вообще мастера спорта и доктора наук!
Всем давно известно, что вопрос "how are you?" или "how are you doing?" нифига не про то как у тебя дела, это просто "драсте". Задающему этот вопрос абсолютно филетово как ты на него ответишь.
Его просто кидают в тебя, иногда даже так небрежно, что хочется сказать "ты вообще то сам/а понимашь что ты сейчас спросил/а?"
Никто не ожидает нормального ответа. Все на автомате.
Поначалу меня это коробило, потом я грустно вздыхала, теперь я просто глумлюсь над этим вопросом, и стараюсь что то выкинуть в ответ, что нибудь такое, что кассир хоть глаза поднимет на меня!
Мой муж не исключение, его любимая формальная фраза "тебе принести чего-нибудь?" Задает он этот вопрос тогда когда мне в, принцыпе, ничего не надо. И вот однажны я решила с этим покончить!
Как то я чувствовала себя не очень. Лежу, и тут он со своим "тебе принести чего-нибудь?" . Ну я возьми и скажи "ты знаешь, да! сгоняй в ресторан "Производство чизкейков" и привези мне чизкейк!" И сверлю его пристальным взглядом! На американском лице моего мужа было русскими буквами написано "ТЫ ОШАЛЕЛА, МАТЬ?", его нижняя челюсть отвалилась. Заикаясь, он переспросил меня о желании. Я настойчиво подтвердила. Он растерянно сказал - "я вообще то имел ввиду в радиусе кухни"......😳🙄
Я знала что ему надо было куда то ехать. Он сказал, что на обратном пути заедет за чизкейком.
А теперь, чем отличаются остальные люди от американцев!
Пишу смс своей китайской подруге про эту историю поржать.
ЧЕРЕЗ 15 МИНУТ! Звонок в дверь! Стоит моя китаянка с ЦЕЛЫМ ТОРТОМ ЧИЗКЕЙК! Маленьким правда, но всё-таки! Теперь уже у меня челюсть отваливается. Я ей - "Ты прикалываешься?" А она мне совершенно искренне "бери-бери, я знаю что иногда так хреново бывает, что только чизскейк может спасти, а мужики, они никогда этого не поймут!" Вот такая разница в культурах.
Пы Сы. Вопрос мужа теперь звучит так "Тебе принести чего-нибудь в радиусе кухни?"
В формальной вежливости американцы вообще мастера спорта и доктора наук!
Всем давно известно, что вопрос "how are you?" или "how are you doing?" нифига не про то как у тебя дела, это просто "драсте". Задающему этот вопрос абсолютно филетово как ты на него ответишь.
Его просто кидают в тебя, иногда даже так небрежно, что хочется сказать "ты вообще то сам/а понимашь что ты сейчас спросил/а?"
Никто не ожидает нормального ответа. Все на автомате.
Поначалу меня это коробило, потом я грустно вздыхала, теперь я просто глумлюсь над этим вопросом, и стараюсь что то выкинуть в ответ, что нибудь такое, что кассир хоть глаза поднимет на меня!
Мой муж не исключение, его любимая формальная фраза "тебе принести чего-нибудь?" Задает он этот вопрос тогда когда мне в, принцыпе, ничего не надо. И вот однажны я решила с этим покончить!
Как то я чувствовала себя не очень. Лежу, и тут он со своим "тебе принести чего-нибудь?" . Ну я возьми и скажи "ты знаешь, да! сгоняй в ресторан "Производство чизкейков" и привези мне чизкейк!" И сверлю его пристальным взглядом! На американском лице моего мужа было русскими буквами написано "ТЫ ОШАЛЕЛА, МАТЬ?", его нижняя челюсть отвалилась. Заикаясь, он переспросил меня о желании. Я настойчиво подтвердила. Он растерянно сказал - "я вообще то имел ввиду в радиусе кухни"......😳🙄
Я знала что ему надо было куда то ехать. Он сказал, что на обратном пути заедет за чизкейком.
А теперь, чем отличаются остальные люди от американцев!
Пишу смс своей китайской подруге про эту историю поржать.
ЧЕРЕЗ 15 МИНУТ! Звонок в дверь! Стоит моя китаянка с ЦЕЛЫМ ТОРТОМ ЧИЗКЕЙК! Маленьким правда, но всё-таки! Теперь уже у меня челюсть отваливается. Я ей - "Ты прикалываешься?" А она мне совершенно искренне "бери-бери, я знаю что иногда так хреново бывает, что только чизскейк может спасти, а мужики, они никогда этого не поймут!" Вот такая разница в культурах.
Пы Сы. Вопрос мужа теперь звучит так "Тебе принести чего-нибудь в радиусе кухни?"