Правильнее сказать Как не смешивать языки, если я не могу поддерживать речь на английском?
Конечно же это закон! Нельзя смешивать 2 языка в процессе общения с ребенком. Об этом говорят очень многие и в этом есть определенная доля правды. Я ко всем заявлениям подобного рода отношусь очень гибко, но в данном случае предпочитаю слушаться и не экспериментировать!
Самый главный совет, который тут стоит дать - надо учиться самому на опережение. Дети, какими бы они "губками" не были, учат все гораздо медленнее, чем взрослые. Это научный факт и нет смысла дискутировать по этому поводу - этим надо пользоваться.
Поверьте, мой уровень арабского гораздо ниже, чем уровень английского большинства моих подписчиков. Но я учу арабский быстрее, чем мой сын. Мы в день общаемся минут по 10. Сам же я учу примерно по одному часу в день. Результат налицо.
Но как же все таки быть тебе сегодня, если первый совет ты взяла на заметку и теперь будешь сама заниматься языком примерно по часику в день, как быть с ребенком? Как сейчас не мешать языки? Как общаться то?
Подключай "body language" и интонации. Танцуй, жестикулируй, кривляйся! Из всего нашего общения с любыми людьми слова составляют лишь 7%. Язык тела - 55%, и интонации - 38%. Представь, что твой ребенок не понимает русского, представь, что он иностранец, которому тебе надо объяснить очень важную мысль.
Я так и делаю с арабским. Ребенок знает с какой интонацией я говорю "Really?!?!?", поэтому когда он слышит "Akiit?!?!?" он довольно четко понимает, что я имею ввиду.
Улови это - что бы ты не говорила, твой ребенок тебя уже понимает на 93% (55+38). Осталось дело всего лишь за маленькими 7%. Главное делай это с улыбкой на лице и с позитивным настроем в сердце.
Вопросики?)
P.S. В ближайшее время буду делать много контента по обучению детей языку в домашних условиях - твоими руками))) Подписывайся и ставь лайки;)