Найти в Дзене
Marina Bartysheva

British English vs American English: какой учить?

Попробуем разобраться, действительно ли языки настолько разные, что американец не поймет англичанина, и наоборот. Среди моих студентов прочно сидит миф о том, что "правильный" английский - это его британский вариант. На самом же деле в лингвистике нет четкой концепции "нормативного британского" или "нормативного американского". Есть так называемый "языковой стандарт", который основан исключительно на различиях между социальными классами! Хотя, такое явление наблюдается повсеместно. Речь интеллектуальной элиты России также отличается от речи жителей деревенских глубинок. Поэтому можно сказать, что и самого языкового стандарта в английском нет.
Тем не менее складывается впечатление, что лексика, орфография и произношение британского и американского английского с каждым годом различаются все сильнее.
Для наглядности пробежимся по нескольким основным пунктам!

1. Орфография. Тут важно сказать, что американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию.
color / colour - ( цвет, тон, оттенок )
labor / labour - ( работать, трудиться )
honor / honour - ( честь, почесть )
center / centre - ( центр, середина )
theater / theatre - ( театр )
realize / realise - ( осуществлять, выполнять )
analyze / analyse - ( анализировать )
apologize / apologise - ( извиняться, просить прощения )
traveler - traveller (путешественник )
license / licence - ( лицензия, разрешение).

2. Фонетика. Здесь отмечу разное ударение, долготу гласных, звучание гласных. Примеры слов, которые американец и англичанин произнесут по разному:
vase - амер. |veɪs|, брит. |vɑːz|
ballet - амер. |ˈbæleɪ|, брит. |ˈbaleɪ|address - амер. |əˈdres|, брит. |əˈdrɛs|
tomato - амер. |təˈmeɪtoʊ|, брит. |təˈmɑːtəʊ|
advertisement - амер. |ˌædvərˈtaɪzmənt|, брит. |ədˈvəːtɪzm(ə)nt|
garage - амер. |ɡəˈrɑːʒ|, брит. |ˈɡarɑː(d)ʒ|
leisure - амер. |ˈliːʒər|, брит. |ˈlɛʒə| .

3. Лексика. На самом деле количество разных слов не так уж велико, проблема в том, что эти слова самые употребимые. Смотрите сами: британский-американский-русский
ground floor - 1st floor - первый этаж
flat - apartment - квартира
luggage - baggage - багаж
sweets - candy - конфета
sofa - couch - диван
autumn - fall - осень
petrol - gas - бензин
surname - last name - фамилия
film - movie - фильм
porridge - oatmeal - овсянка, (сэр)

К слову сказать, в России некоторые слова тоже разнятся от региона: бордюр-поребрик, батон - палка колбасы, булка - батон, бычок - хабарик - окурок, лавочка - скамейка.

4. Грамматика. У консерваторов англичан все разложено по полочкам! Фраза "Я уже сделал это" естественно будет в perfect "I have already done it". А американец не станет усложнять и скажет проще "I already did it". Ведь дело сделано, значит did.
Тоже самое касается форм глаголов в Америке fit — fit; в Британии — fitted. Американцы говорят I've gotten to know her well; британцы — I've got to know her well. Я знаю ее хорошо.

Подведем итог!
1. Определенная разница в лексике, грамматике, фонетике, орфографии есть. Как и в любых регионах России.
2. Та речь, что мы слышим с экранов телевизоров (ВВС, Tony Blair, David Cameron) НЕ равносильна той речи, на которой говорят на улице или дома.
3. Лингвистические исследования показывают, что даже британцы и американцы не всегда способны определить, откуда их англоязычный собеседник.
4. Ни в Великобритании, ни в США, ни в какой-либо другой англоязычной стране нет официального органа, обладающего правом проводить языковые реформы или как-то регулировать английский язык.
Многие эксперты считают, что именно из-за отсутствия такого ведомства английский развивается "естественным образом".
Меня в школе учили, что вспомогательный shall ВСЕГДА употребляется с I, We. Мы делали тесты, и I will do it, считалось грубой ошибкой. Сейчас же сами англичане так не говорят и shall выражает исключительно модальность.
5. Английский - это постоянно меняющийся язык, значения в нем эволюционируют вследствие широкого использования, а не по приказу комитета. Это естественный процесс, который происходит на протяжении столетий.

Следовательно, именно те, кто говорит на языке, сами определяют, что такое "настоящий" английский. Правом устанавливать норму не обладает даже Оксфордский словарь.

Вот так, друзья мои! И помните, что человеку из Лондона, может быть сложнее понимать человека из Ливерпуля, чем человека из Нью- Йорка, или России. Учите живой язык и оставайтесь в "языковом" тренде!